Slovníček fráz

sk Nápoje   »   ad Шъонхэр

12 [dvanásť]

Nápoje

Nápoje

12 [пшIыкIутIу]

12 [pshIykIutIu]

Шъонхэр

[Shonhjer]

slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Pijem čaj. Сэ щ-- с----. Сэ щай сешъо. 0
S-- s---- s----. Sj- s---- s----. Sje shhaj sesho. S-e s-h-j s-s-o. ---------------.
Pijem kávu. Сэ к--- с----. Сэ кофе сешъо. 0
S-- k--- s----. Sj- k--- s----. Sje kofe sesho. S-e k-f- s-s-o. --------------.
Pijem minerálnu vodu. Сэ м--------- с----. Сэ минералыпс сешъо. 0
S-- m--------- s----. Sj- m--------- s----. Sje mineralyps sesho. S-e m-n-r-l-p- s-s-o. --------------------.
Piješ čaj s citrónom? О л---- х----- щ-- у-----? О лимон хэлъэу щай уешъуа? 0
O l---- h------ s---- u-----? O l---- h------ s---- u-----? O limon hjeljeu shhaj ueshua? O l-m-n h-e-j-u s-h-j u-s-u-? ----------------------------?
Piješ kávu s cukrom? О ш-------- х----- к--- у-----? О шъоущыгъу хэлъэу кофе уешъуа? 0
O s--------- h------ k--- u-----? O s--------- h------ k--- u-----? O shoushhygu hjeljeu kofe ueshua? O s-o-s-h-g- h-e-j-u k-f- u-s-u-? --------------------------------?
Piješ vodu s ľadom? О м-- х----- п-- у-----? О мыл хэлъэу псы уешъуа? 0
O m-- h------ p-- u-----? O m-- h------ p-- u-----? O myl hjeljeu psy ueshua? O m-l h-e-j-u p-y u-s-u-? ------------------------?
Tu je nejaká párty. Мы- ч----- щ---? Мыщ чэщдэс щыIа? 0
M---- c---------- s-----? My--- c---------- s-----? Myshh chjeshhdjes shhyIa? M-s-h c-j-s-h-j-s s-h-I-? ------------------------?
Ľudia pijú šampanské. ЦI----- ш--------- е----. ЦIыфхэр шампанскэм ешъох. 0
C------- s----------- e----. CI------ s----------- e----. CIyfhjer shampanskjem eshoh. C-y-h-e- s-a-p-n-k-e- e-h-h. ---------------------------.
Ľudia pijú víno a pivo. ЦI----- с--- ы--- п--- е----. ЦIыфхэр санэ ыкIи пивэ ешъох. 0
C------- s---- y--- p---- e----. CI------ s---- y--- p---- e----. CIyfhjer sanje ykIi pivje eshoh. C-y-h-e- s-n-e y-I- p-v-e e-h-h. -------------------------------.
Piješ alkohol? О ш--- к------ у-----? О шъон кIуачIэ уешъуа? 0
O s--- k-------- u-----? O s--- k-------- u-----? O shon kIuachIje ueshua? O s-o- k-u-c-I-e u-s-u-? -----------------------?
Piješ whisky? О в---- у-----? О виски уешъуа? 0
O v---- u-----? O v---- u-----? O viski ueshua? O v-s-i u-s-u-? --------------?
Piješ kolu s rumom? О р-- х---- к--- у-----? О ром хэтэу колэ уешъуа? 0
O r-- h------ k---- u-----? O r-- h------ k---- u-----? O rom hjetjeu kolje ueshua? O r-m h-e-j-u k-l-e u-s-u-? --------------------------?
Nemám rád / rada šampanské. Сэ ш--------- с-------. Сэ шампанскэр сикIасэп. 0
S-- s----------- s--------. Sj- s----------- s--------. Sje shampanskjer sikIasjep. S-e s-a-p-n-k-e- s-k-a-j-p. --------------------------.
Nemám rád / rada víno. Сэ с---- с-------. Сэ санэр сикIасэп. 0
S-- s----- s--------. Sj- s----- s--------. Sje sanjer sikIasjep. S-e s-n-e- s-k-a-j-p. --------------------.
Nemám rád / rada pivo. Сэ п---- с-------. Сэ пивэр сикIасэп. 0
S-- p----- s--------. Sj- p----- s--------. Sje pivjer sikIasjep. S-e p-v-e- s-k-a-j-p. --------------------.
Bábätko má rado mlieko. Са---- щ-- и----. Сабыим щэр икIас. 0
S----- s----- i----. Sa---- s----- i----. Sabyim shhjer ikIas. S-b-i- s-h-e- i-I-s. -------------------.
Dieťa má rado kakao a jablkovú šťavu. КI---------- к---- ы--- м--------- и----. КIэлэцIыкIум какао ыкIи мыIэрысэпс икIас. 0
K------------- k---- y--- m----------- i----. KI------------ k---- y--- m----------- i----. KIjeljecIykIum kakao ykIi myIjerysjeps ikIas. K-j-l-e-I-k-u- k-k-o y-I- m-I-e-y-j-p- i-I-s. --------------------------------------------.
Žena má rada pomarančovú a grapefruitovú šťavu. Бз--------- а---------- ы--- г----------- и----. Бзылъфыгъэм апельсиныпс ыкIи грейпфрутыпс икIас. 0
B--------- a---'s----- y--- g----------- i----. Bz-------- a---------- y--- g----------- i----. Bzylfygjem apel'sinyps ykIi grejpfrutyps ikIas. B-y-f-g-e- a-e-'s-n-p- y-I- g-e-p-r-t-p- i-I-s. ---------------'------------------------------.

Znaky ako jazyk

Aby sa ľudia dorozumeli, vymysleli jazyk. Svoj vlastný jazyk majú ale aj osoby nepočujúce alebo nedoslýchavé. Ide o posunkovú reč, ktorá je základným jazykom všetkých nepočujúcich. Pozostáva z kombinovaných znakov. Tým sa stáva vizuálnym tzv. „viditeľným“ jazykom. Ide o posunkový jazyk zrozumiteľný aj na medzinárodnej úrovni? Nie, znaky majú rôzne národné podoby. Každá krajina má svoj vlastný posunkový jazyk. Ten je ovplyvnený stupňom civilizácie. Jazyk sa vždy odvíja podľa kultúry. A tak je tomu aj u jazykov, ktorými sa nehovorí. Existuje však medzinárodný posunkový jazyk. Jeho znaky sú ale trošku komplikovanejšie. Národné znakové jazyky sú si napriek tomu podobné. Veľa znakov je ikonických. Orientujú sa na formu objektu, ktorý predstavujú. Najrozšírenejším znakovým jazykom je americký posunkový jazyk. Posunkový jazyk je uznávaný ako plnohodnotný jazyk. Má svoju vlastnú gramatiku. Tá sa však líši od gramatiky hovoreného jazyka. Preto nie je možné posunkový jazyk prekladať doslovne. Existujú na to tlmočníci posunkového jazyka. Informácie sa paralelne prenášajú znakovým jazykom. Znamená to, že jeden znak môže vyjadrovať celú vetu. V znakovom jazyku existujú aj dialekty. Regionálne zvláštnosti majú svoje vlastné znaky. Každý posunkový jazyk má svoju vlastnú intonáciu a melódiu vety. Aj v prípade znakov platí, že prízvuk prezradí váš pôvod!