Slovníček fráz

sk Prehliadka mesta   »   th การเที่ยวเมือง

42 [štyridsaťdva]

Prehliadka mesta

Prehliadka mesta

42 [สี่สิบสอง]

sèe-sìp-sǎwng

การเที่ยวเมือง

[gan-têeo-meuang]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
Je trh otvorený každú nedeľu? ต--ดเปิดทุ----อ-ท-ตย--ช่-หม--ร-บ-----? ต-------------------------- ค--- / ค-- ต-า-เ-ิ-ท-ก-ั-อ-ท-ต-์-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------------- ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
dh-------è-----o----wa--a-ti-t-cha---m-̌--kr--p-ká d--------------------------------------------------- d-l-̀---h-̀-̶---o-o---a-----i-t-c-a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------- dhlàt-bhèr̶t-tóok-wan-a-tít-châi-mǎi-kráp-ká
Je veľtrh otvorený každý pondelok? ง--แส---ิ---า-ป-ด-ุก--น-ั---------ม-ครั- / --? ง---------------------------------- ค--- / ค-- ง-น-ส-ง-ิ-ค-า-ป-ด-ุ-ว-น-ั-ท-์-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------------- งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
n-an-sæ-t-n--́--i---k---bhe-r-t--o----w---jan------h-̂i--ǎ---rá--ká n--------------------------------------------------------------------- n-a---æ-t-n-a---i-n-k-́-b-e-r-t-t-́-k-w-n-j-n-t-́-c-a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------- ngan-sæ̀t-ngá-sǐn-ká-bhèr̶t-tóok-wan-jan-tá-châi-mǎi-kráp-ká
Je výstava otvorená každý utorok? น----ศกา-เปิดทุก-ั--ั-คา--ช่-หม-ค--บ-/---? น------------------------------ ค--- / ค-- น-ท-ร-ก-ร-ป-ด-ุ-ว-น-ั-ค-ร-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------------ นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ? 0
n----át--a---hèr̶t----ok-w-n-a-g-k-n-ch-̂--m-̌i-kra---ká n---------------------------------------------------------- n-́-t-́---a---h-̀-̶---o-o---a---n---a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- ní-tát-gan-bhèr̶t-tóok-wan-ang-kan-châi-mǎi-kráp-ká
Je zoo otvorené každú stredu? ส-นส-ต--------กวันพ-ธ--่ไห- ค-ั--- ค-? ส-------------------------- ค--- / ค-- ส-น-ั-ว-เ-ิ-ท-ก-ั-พ-ธ-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------------- สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ? 0
su-a----̀t--h-̀-̶t-t---k---n--óot-----i------k--́--k-́ s------------------------------------------------------ s-̌-n-s-̀---h-̀-̶---o-o---a---o-o---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------- sǔan-sàt-bhèr̶t-tóok-wan-póot-châi-mǎi-kráp-ká
Je múzeum otvorené každý štvrtok? พ----ภัณฑ์-ป-ด--ก-ัน--ห-ส-ด-ใช-ไห- คร-----คะ? พ--------------------------------- ค--- / ค-- พ-พ-ธ-ั-ฑ-เ-ิ-ท-ก-ั-พ-ห-ส-ด-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------------- พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ? 0
pi----́-------he-r----o-ok--a--prí---̀t--à---e--hâi-mǎi-kra-----́ p-------------------------------------------------------------------- p-́-p-́---a---h-̀-̶---o-o---a---r-́-h-̀---a---e---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------- pí-pít-pan-bhèr̶t-tóok-wan-prí-hàt-bà-dee-châi-mǎi-kráp-ká
Je galéria otvorená každý piatok? หอ-ิล--เ-ิดทุกว---ุ--์---ไ-- --ั--- --? ห--------------------------- ค--- / ค-- ห-ศ-ล-์-ป-ด-ุ-ว-น-ุ-ร-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
h-̌w-sǐn----̀-̶---ó---wa--s-̀o--c-â--m-̌i-----p---́ h----------------------------------------------------- h-̌---i-n-b-e-r-t-t-́-k-w-n-s-̀-k-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ hǎw-sǐn-bhèr̶t-tóok-wan-sòok-châi-mǎi-kráp-ká
Môže sa tu fotografovať? สามาร-ถ่า--ูป-ด--หม----- --ค-? ส------------------ ค--- / ค-- ส-ม-ร-ถ-า-ร-ป-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ? 0
s---ma---́---a------o---âi---̌i--------á s----------------------------------------- s-̌-m---o-t-t-̀---o-o---a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------ sǎ-ma-rót-tài-rôop-dâi-mǎi-kráp-ká
Musí sa platiť vstupné? ต-----า-----่-นป---ู-ห- -ร---/ คะ ? ต---------------------- ค--- / ค- ? ต-อ-จ-า-ค-า-่-น-ร-ต-ไ-ม ค-ั- / ค- ? ----------------------------------- ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ? 0
dha--ng-ja-i-k-̂-pa---b---̀---o--ma---kr-----á d---------------------------------------------- d-a-w-g-j-̀---a---a-n-b-r-̀-d-o---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- dhâwng-jài-kâ-pàn-bhrà-dhoo-mǎi-kráp-ká
Koľko stojí vstupné? ค่า-่----ะตูรา-----า-ร--รับ-- ---? ค--------------------- ค--- / ค- ? ค-า-่-น-ร-ต-ร-ค-เ-่-ไ- ค-ั- / ค- ? ---------------------------------- ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ? 0
ka---àn--hrà------ra-ka-t--o--a---ra-p--á k------------------------------------------- k-̂-p-̀---h-a---h-o-r---a-t-̂---a---r-́---a- -------------------------------------------- kâ-pàn-bhrà-dhoo-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
Poskytujete zľavu pre skupiny? ม-ส่ว-ลด-ำ-รั-หมู่-ณ-ไ----รับ----ะ? ม----------------------- ค--- / ค-- ม-ส-ว-ล-ส-ห-ั-ห-ู-ค-ะ-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ? 0
me----̀a-----t-sa---r-̀--mo-o---a----------́p-ká m------------------------------------------------ m-e-s-̀-n-l-́---a-m-r-̀---o-o---a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- mee-sùan-lót-sǎm-ràp-mòok-ná-mǎi-kráp-ká
Poskytujete zľavu pre deti? ม-ส่---ดส-หร--เด-ก--- ค-ับ---ค-? ม-------------------- ค--- / ค-- ม-ส-ว-ล-ส-ห-ั-เ-็-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ? 0
m---su-----ó-----m--a---d-̀k-m-̌i-kra-p--á m------------------------------------------- m-e-s-̀-n-l-́---a-m-r-̀---e-k-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------- mee-sùan-lót-sǎm-ràp-dèk-mǎi-kráp-ká
Poskytujete zľavu pre študentov? มี--วนลด-ำ-รับ-น-ก---ษ--หม----บ --ค-? ม------------- น---------- ค--- / ค-- ม-ส-ว-ล-ส-ห-ั- น-ก-ึ-ษ-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------- มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ? 0
mee----a--lo-----̌--------a-k-s---------mǎi---á--ká m----------------------------------------------------- m-e-s-̀-n-l-́---a-m-r-̀---a-k-s-̀-k-s-̌-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ mee-sùan-lót-sǎm-ràp-nák-sèuk-sǎ-mǎi-kráp-ká
Čo je to za budovu? นั-นตึก-ะไ- คร-- / --? น---------- ค--- / ค-- น-่-ต-ก-ะ-ร ค-ั- / ค-? ---------------------- นั่นตึกอะไร ครับ / คะ? 0
nâ---h-----a---a--krá--ká n--------------------------- n-̂---h-̀-k-a---a---r-́---a- ---------------------------- nân-dhèuk-à-rai-kráp-ká
Aká stará je tá budova? ต-กนั้-สร-าง-า--่-ี--้- คร-บ-- -ะ? ต---------------------- ค--- / ค-- ต-ก-ั-น-ร-า-ม-ก-่-ี-ล-ว ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ? 0
d--̀-k-n--n-sà--a-ng-m----̀e-bh-e--æ-o--ra-p-ká d------------------------------------------------ d-e-u---a-n-s-̀-r-́-g-m---e-e-b-e---æ-o-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- dhèuk-nán-sà-ráng-ma-gèe-bhee-lǽo-kráp-ká
Kto postavil tú budovu? ใครเ-็น-นส--าง--กนี้----บ ---ะ-? ใ------------------- ค--- / ค- ? ใ-ร-ป-น-น-ร-า-ต-ก-ี- ค-ั- / ค- ? -------------------------------- ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ? 0
krai--h---k----à-r------h--u---é--k---p-ká k-------------------------------------------- k-a---h-n-k-n-s-̀-r-́-g-d-e-u---e-e-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- krai-bhen-kon-sà-ráng-dhèuk-née-kráp-ká
Zaujímam sa o architektúru. ผม-/-ด--ัน---ใจ-น---------รม ผ- / ด---- ส---------------- ผ- / ด-ฉ-น ส-ใ-ใ-ส-า-ั-ย-ร-ม ---------------------------- ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม 0
pǒm-d------̌n--o-----i--a---à-t---b-a-t---́-------om p----------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o-n-j-i-n-i-s-̀-t-̌-b-a-t-y-́---a---o- ------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sà-tǎ-bhàt-yók-rá-rom
Zaujímam sa o umenie. ผ--/--ิ-ั--สน--ใ-ศ---ก-รม ผ- / ด---- ส------------- ผ- / ด-ฉ-น ส-ใ-ใ-ศ-ล-ก-ร- ------------------------- ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม 0
pǒm-d----ha-n----n--a--n-i--i--lo---gam p--------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o-n-j-i-n-i-s-̀-l-́---a- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sì-lóp-gam
Zaujímam sa o maliarstvo. ผม-- ด---น ---จใน----ก-รม ผ- / ด---- ส------------- ผ- / ด-ฉ-น ส-ใ-ใ-จ-ต-ก-ร- ------------------------- ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม 0
po---di--cha-n----n-j---n----i--dh-w--gam p---------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o-n-j-i-n-i-j-̀-d-a-n-g-m ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-jì-dhawn-gam

Rýchle a pomalé jazyky

Na svete existuje viac ako 6 000 jazykov. Všetky však majú rovnakú funkciu. Pomáhajú nám vymeniť si informácie. To prebieha v každom jazyku inak. Lebo každý jazyk sa riadi svojimi vlastnými pravidlami. Rýchlosť, ktorou sa hovorí, sa tiež líši. Preukázali to jazykovedci v početných štúdiách. Za týmto účelom boli krátke texty preložené do viacerých jazykov. Rodení hovoriaci potom tieto texty nahlas prečítali. Výsledky boli jednoznačné. Japončina a španielčina sú najrýchlejšími jazykmi. V týchto jazykoch sa vysloví takmer 8 slabík za sekundu. Číňania hovoria oveľa pomalšie. Vyslovia v priemere iba 5 slabík za minútu. Rýchlosť závisí od zložitosti slabík. Ak sú slabiky zložité, trvá rozprávanie dlhšie. Napríklad v nemčine má slabika priemerne tri hlásky. Preto je nemčina relatívne pomalá. Hovoriť rýchlo však neznamená, že si toho ľudia viac oznámia. Práve naopak! Slabiky, ktoré sú vyslovované rýchlo, obsahujú len málo informácií. Hoci teda Japonci hovoria rýchlo, odovzdávajú si málo informácií. Naproti tomu „pomalí“ Číňania vyjadria málo slovami veľa vecí. Anglické slabiky obsahujú tiež veľa informácií. Zaujímavé je, že všetky skúmané jazyky sú takmer rovnako efektívne! To znamená, že kto hovorí pomalšie, povie viac. A kto hovorí rýchlejšie, potrebuje viac slov. V konečnom dôsledku teda všetci dosiahnu cieľ v rovnakom čase ...