Slovníček fráz

sk V prírode   »   th ธรรมชาติ

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [ยี่สิบหก]

yêe-sìp-hòk

ธรรมชาติ

[tam-má-chât]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? ค----------ยต-งนั-น-ห- ค--บ / -ะ? ค--------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ห-น-อ-อ-ต-ง-ั-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณเห็นหอคอยตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k-----ě--hǎw---w--dhrong--a-n------kr-́---á k--------------------------------------------- k-o---e-n-h-̌---a-y-d-r-n---a-n-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- koon-hěn-hǎw-kawy-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Vidíš tamten vrch? คุ-เ------ข-ต-ง-ั้--ห--ค--บ---ค-? ค--------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ห-น-ู-ข-ต-ง-ั-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณเห็นภูเขาตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h------o--a---dhro-g---́---a-i---á---á k-------------------------------------------- k-o---e-n-p-o-k-̌---h-o-g-n-́---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-hěn-poo-kǎo-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Vidíš tamtú dedinu? ค---ห็--ม-่--า--รง--้-ไหม ค--- / --? ค------------------------ ค--- / ค-- ค-ณ-ห-น-ม-่-้-น-ร-น-้-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ คุณเห็นหมู่บ้านตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k--n-h-̌--m-----â-----on----́n--a----ráp--á k--------------------------------------------- k-o---e-n-m-̀---a-n-d-r-n---a-n-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- koon-hěn-mòo-bân-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Vidíš tamtú rieku? คุ-เห็นแ--น้--ร----นไหม ครับ-- -ะ? ค---------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ห-น-ม-น-ำ-ร-น-้-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------- คุณเห็นแม่น้ำตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k-on-hěn---̂-ná--dhrong--a-----̌i--r-́---á k-------------------------------------------- k-o---e-n-m-̂-n-́---h-o-g-n-́---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-hěn-mæ̂-nám-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Vidíš tamten most? ค----็นสะพาน--ง-ั--ไห- ครับ --ค-? ค--------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ห-น-ะ-า-ต-ง-ั-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณเห็นสะพานตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
ko-n---̌n--à--an-dh------án-mǎi--ráp--á k------------------------------------------- k-o---e-n-s-̀-p-n-d-r-n---a-n-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------- koon-hěn-sà-pan-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Vidíš tamto jazero? คุ--ห-------า-ตรง-ั-นไ-- ครับ-/---? ค----------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ห-น-ะ-ล-า-ต-ง-ั-น-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณเห็นทะเลสาบตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
ko---he-n-----l------p--h-o----á--ma-i--r------́ k------------------------------------------------ k-o---e-n-t-́-l-y-s-̀---h-o-g-n-́---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- koon-hěn-tá-lay-sàp-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká
Tamten vták sa mi páči. ผ--- -ิฉ-น--อบ-ก-ั-น-้น ผ- / ด---- ช----------- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-ก-ั-น-้- ----------------------- ผม / ดิฉัน ชอบนกตัวนั้น 0
p-----ì----̌n-c------n-́-----a---́n p----------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-p-n-́---h-a-n-́- ------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-châwp-nók-dhua-nán
Tamten strom sa mi páči. ผม --ดิฉ-น --บ----ม-ต-----น ผ- / ด---- ช--------------- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-้-ไ-้-้-น-้- --------------------------- ผม / ดิฉัน ชอบต้นไม้ต้นนั้น 0
p-----ì----̌-----̂-p-dh--n-------hôn-nán p------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-o-n-m-́---h-̂---a-n ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-dhôn-mái-dhôn-nán
Tamten kameň sa mi páči. ผ--/-ด---- ช--ก-อนหินก-อ-น-้ ผ- / ด---- ช---------------- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-้-น-ิ-ก-อ-น-้ ---------------------------- ผม / ดิฉัน ชอบก้อนหินก้อนนี้ 0
po-----̀---ǎn---âwp-g----------gâwn-ne-e p------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---h-̂-p-g-̂-n-h-̌---a-w---e-e ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-gâwn-hǐn-gâwn-née
Tamten park sa mi páči. ผ--- ด-ฉ-- -อ---นสา--รณะแ---นั้น ผ- / ด---- ช-------------------- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-ว-ส-ธ-ร-ะ-ห-ง-ั-น -------------------------------- ผม / ดิฉัน ชอบสวนสาธารณะแห่งนั้น 0
p-̌m-d----h-̌n------p-su-an-sa---an-na--h---g--án p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-p-s-̌-n-s-̌-t-n-n-́-h-̀-g-n-́- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-sǔan-sǎ-tan-ná-hæ̀ng-nán
Tamtá záhrada sa mi páči. ผ- - ดิฉัน-ช-บ-วนนั-น ผ- / ด---- ช--------- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-ว-น-้- --------------------- ผม / ดิฉัน ชอบสวนนั้น 0
p-̌m-d---------c---w--su-an-n-́n p------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-p-s-̌-n-n-́- -------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-sǔan-nán
Tamten kvet sa mi páči. ผม - ด--ั----บด----้--้ ผ- / ด---- ช----------- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-อ-ไ-้-ี- ----------------------- ผม / ดิฉัน ชอบดอกไม้นี้ 0
p-----i--c---n---âw---a-w---ái-n-́e p------------------------------------ p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-̀-k-m-́---e-e ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-dàwk-mái-née
Páči sa mi to. ผม-- -ิฉัน-ว่า-ั-นมั-สวย ผ- / ด---- ว------------ ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-ส-ย ------------------------ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันสวย 0
pǒm--i--ch----wâ-na----a--s---y p-------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-s-̌-y --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-sǔay
Je to zaujímavé. ผม - -ิฉ-- ว่---่-มัน---สนใจ ผ- / ด---- ว---------------- ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-น-า-น-จ ---------------------------- ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าสนใจ 0
po-m-d---chǎn-w-----̂--man-nâ---̌n--ai p--------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-n-̂-s-̌---a- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-sǒn-jai
Je to nádherné. ผ--/-ดิฉัน ว-าน--นมั---งาม ผ- / ด---- ว-------------- ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-ง-ง-ม -------------------------- ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันงดงาม 0
pǒm--i--ch--------n-̂n---------t-n--m p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-n-o-t-n-a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-ngót-ngam
Je to škaredé. ผ--/ ดิ-ั--ว--นั่น-ั-น--เก--ยด ผ- / ด---- ว------------------ ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-น-า-ก-ี-ด ------------------------------ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเกลียด 0
p----dì-ch--n--a--n-̂---an-nâ--li-at p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-n-̂-g-i-a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-glìat
Je to nudné. ผม / ดิ--- --านั-น--นน--เ---อ ผ- / ด---- ว----------------- ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-น-า-บ-่- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเบื่อ 0
p-̌m-d-̀--------a--n-̂--man-nâ--èua p------------------------------------ p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-n-̂-b-̀-a ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-bèua
Je to hrozné. ผม-----ฉ-น ว-า-ั-น-ันแย่ ผ- / ด---- ว------------ ผ- / ด-ฉ-น ว-า-ั-น-ั-แ-่ ------------------------ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันแย่ 0
p-̌m--i--ch-̌------n-̂-------æ̂ p------------------------------ p-̌---i---h-̌---a---a-n-m-n-y-̂ ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-yæ̂

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!