Slovníček fráz

sk niečo chcieť / želať si   »   hr nešto željeti

70 [sedemdesiat]

niečo chcieť / želať si

niečo chcieť / želať si

70 [sedamdeset]

nešto željeti

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina chorvátčina Prehrať Viac
Chceli by ste fajčiť? Ž-li---l---u-it-? Ž----- l- p------ Ž-l-t- l- p-š-t-? ----------------- Želite li pušiti? 0
Chceli by ste tancovať? Že---e-----l----i? Ž----- l- p------- Ž-l-t- l- p-e-a-i- ------------------ Želite li plesati? 0
Chceli by ste sa ísť prechádzať? Ž----- -i se -e--ti? Ž----- l- s- š------ Ž-l-t- l- s- š-t-t-? -------------------- Želite li se šetati? 0
Chcel by som fajčiť. Ž--im pu----. Ž---- p------ Ž-l-m p-š-t-. ------------- Želim pušiti. 0
Chcel(a) by si cigaretu? Že--- ---c--a---u? Ž---- l- c-------- Ž-l-š l- c-g-r-t-? ------------------ Želiš li cigaretu? 0
Chcel by oheň. O--želi-v-t-u. O- ž--- v----- O- ž-l- v-t-u- -------------- On želi vatru. 0
Chcel(a) by som niečo piť. Že-----e-t- p--i. Ž---- n---- p---- Ž-l-m n-š-o p-t-. ----------------- Želim nešto piti. 0
Chcel(a) by som niečo jesť. Že-i- --š---j-st-. Ž---- n---- j----- Ž-l-m n-š-o j-s-i- ------------------ Želim nešto jesti. 0
Chcel(a) by som si trochu odpočinúť. Žel-m-s--m-l----mo--t-. Ž---- s- m--- o-------- Ž-l-m s- m-l- o-m-r-t-. ----------------------- Želim se malo odmoriti. 0
Chcel(a) by som sa Vás niečo spýtať. Že-i----s --š-o---tati. Ž---- V-- n---- p------ Ž-l-m V-s n-š-o p-t-t-. ----------------------- Želim Vas nešto pitati. 0
Chcel(a) by som Vás o niečo poprosiť. Želi--V-- ne-t- -am----i. Ž---- V-- n---- z-------- Ž-l-m V-s n-š-o z-m-l-t-. ------------------------- Želim Vas nešto zamoliti. 0
Chcel(a) by som Vás na niečo pozvať. Ž-lim --s n- n-št- -o-----. Ž---- V-- n- n---- p------- Ž-l-m V-s n- n-š-o p-z-a-i- --------------------------- Želim Vas na nešto pozvati. 0
Čo si želáte, prosím? Št- že--t----olim? Š-- ž------ m----- Š-a ž-l-t-, m-l-m- ------------------ Šta želite, molim? 0
Želáte si kávu? Želi-e li--avu? Ž----- l- k---- Ž-l-t- l- k-v-? --------------- Želite li kavu? 0
Alebo si radšej želáte čaj? I-i ž---te----i-e čaj? I-- ž----- r----- č--- I-i ž-l-t- r-d-j- č-j- ---------------------- Ili želite radije čaj? 0
Chceli by sme ísť domov. Ž----o s- v---ti---ći. Ž----- s- v----- k---- Ž-l-m- s- v-z-t- k-ć-. ---------------------- Želimo se voziti kući. 0
Chceli by ste taxík? Že-ite l- t-ksi? Ž----- l- t----- Ž-l-t- l- t-k-i- ---------------- Želite li taksi? 0
Chceli by telefonovať. O----ele tel--o---a--. O-- ž--- t------------ O-i ž-l- t-l-f-n-r-t-. ---------------------- Oni žele telefonirati. 0

Dva jazyky = dve centrá v mozgu!

Nášmu mozgu nezáleží na tom, kedy sa jazyk naučíme. To preto, že má rôzne úložiská pre rôzne jazyky. Nie všetky jazyky, ktoré sa učíme, sa ukladajú spoločne. Jazyky, ktoré sa naučíme ako dospelí, majú svoje vlastné úložisko. Znamená to, že mozog spracováva nové pravidlá na inom mieste. Nie sú uložené spolu s materinským jazykom. Naopak ľudia, ktorí vyrástli v dvojjazyčnom prostredí, používajú len jednu časť mozgu. K tomuto záveru dospeli početné štúdie. Vedci skúmali niekoľko jedincov. Tí hovorili plynule dvoma jazykmi. Časť z nich však s oboma jazykmi vyrástla. Tí ostatní sa druhý jazyk naučili až v priebehu života. Vedci potom počas testov merali ich mozgovú aktivitu. Mohli tak skúmať, ktoré oblasti mozgu boli počas testov aktívne. A zistili, že „neskorší“ študenti majú dve centrá reči! Že tomu tak je, sa vedci domnievali už dávno. U ľudí s poranením mozgu sa prejavujú rôzne symptómy. Poškodenie mozgu teda môže viesť k problémom s rečou. Takto postihnutí ľudia potom horšie vyslovujú alebo rozumejú. Obete nehôd hovoriace dvoma jazykmi však vykazujú niekedy zvláštne príznaky. Ich problémy s rečou sa nie vždy prejavia u oboch jazykov. Ak je zasiahnutá len jedna časť mozgu, tá druhá môže naďalej fungovať. Pacienti potom hovoria jedným jazykom lepšie ako druhým. Opätovné učenie týchto dvoch jazykov potom tiež prebieha rôznou rýchlosťou. To dokazuje, že oba jazyky nie sú uložené na rovnakom mieste. Pretože sa neukladali v rovnakom čase, vytvorili sa dve rôzne úložiská. Stále nie je známe, ako presne náš mozog zvláda viac jazykov. Nové objavy ale môžu viesť k novým učebným postupom.