Slovníček fráz

sk niečo chcieť / želať si   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [sedemdesiat]

niečo chcieť / želať si

niečo chcieť / želať si

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

[Zygorje pshIoigon]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Chceli by ste fajčiť? Тут-н---ш---пшIо-г-уа? Т---- у---- п--------- Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
T-t-------o psh-oigu-? T---- u---- p--------- T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Chceli by ste tancovať? У-ъа-ъ- п-I----уа? У------ п--------- У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
U-asho--s-I----a? U----- p--------- U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Chceli by ste sa ísť prechádzať? У--з--I---а-э--пшIои----? У------------- п--------- У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
U-e-ekIu-'a-jeu -sh-o-gu-? U-------------- p--------- U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Chcel by som fajčiť. Сэ---т-н с-ш-о --Iоигъ-аг-. С- т---- с---- с----------- С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
Sj- tu-------h- s-hI---u--. S-- t---- s---- s---------- S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Chcel(a) by si cigaretu? С-гаре------? С------ у---- С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
Si-ar-t-----a? S------ u----- S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Chcel by oheň. А--(--улъ----)--ы-ны- ф--. А- (---------- с----- ф--- А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
A--(hu--y-- -yr-y-- -aj. A- (------- s------ f--- A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Chcel(a) by som niečo piť. З-г-р-- сеш---эу ----й. З------ с------- с----- З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Zyg--je-----hon--u----aj. Z------- s-------- s----- Z-g-r-e- s-s-o-j-u s-f-j- ------------------------- Zygorjem seshonjeu syfaj.
Chcel(a) by som niečo jesť. Зыг--- -ш-ы с-I-иг-у. З----- с--- с-------- З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Zy---j--sshhy---hIo--u. Z------ s---- s-------- Z-g-r-e s-h-y s-h-o-g-. ----------------------- Zygorje sshhy sshIoigu.
Chcel(a) by som si trochu odpočinúť. ТI-кIу ---гъэ--эф---ш-ои-ъу. Т----- з---------- с-------- Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
T-j-kI--zyz--eps-e-y---h-oig-. T------ z----------- s-------- T-j-k-u z-z-j-p-j-f- s-h-o-g-. ------------------------------ TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
Chcel(a) by som sa Vás niečo spýtať. С- -ыгор-- сык-ы-I--п-I- -ш-о--ъу. С- з------ с------------ с-------- С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
Sj- zyg-r--m -y--k---up--I-e ssh-o---. S-- z------- s-------------- s-------- S-e z-g-r-e- s-k-k-j-u-c-I-e s-h-o-g-. -------------------------------------- Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
Chcel(a) by som Vás o niečo poprosiť. С- -ы---эк-э---къыо-ъ--у----о--ъу. С- з-------- с---------- с-------- С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
S---z--------j- syk---jeI- --h-oi--. S-- z---------- s--------- s-------- S-e z-g-r-e-I-e s-k-o-j-I- s-h-o-g-. ------------------------------------ Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
Chcel(a) by som Vás na niečo pozvať. С---ыго--м у-зг---ла-ъэ ---оиг-у. С- з------ у----------- с-------- С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
S-- z---rjem ---g--b--g------Ioi--. S-- z------- u----------- s-------- S-e z-g-r-e- u-z-j-b-a-j- s-h-o-g-. ----------------------------------- Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
Čo si želáte, prosím? Сыд-о--шI-игъу--ъ? С-- о п----------- С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
S-- o--sh---g--g? S-- o p---------- S-d o p-h-o-g-a-? ----------------- Syd o pshIoiguag?
Želáte si kávu? Ко-- ---я---? К--- у------- К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
Kofe--------a? K--- u-------- K-f- u-j-j-g-? -------------- Kofe ufjejaga?
Alebo si radšej želáte čaj? Хьа--и-щаймэ --х----у-? Х----- щ---- н--------- Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
H'-u-i -----mj----h'------? H----- s------- n---------- H-a-m- s-h-j-j- n-h-y-h-u-? --------------------------- H'aumi shhajmje nah'yshIua?
Chceli by sme ísť domov. Тэ -н-- --кI-ж-ы--шI-и--у---. Т- у--- т------- т----------- Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
Tj- u--em-t-kIozh'y ts-Io-----. T-- u---- t-------- t---------- T-e u-j-m t-k-o-h-y t-h-o-g-a-. ------------------------------- Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
Chceli by ste taxík? Такс--шъу-ая? Т---- ш------ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
T---- sh-fa-a? T---- s------- T-k-i s-u-a-a- -------------- Taksi shufaja?
Chceli by telefonovať. А-э--те--ф-нкI- т---э а--ои------. А--- т--------- т---- а----------- А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
A--e--t--e--n--je---oh-- as--o--uag. A---- t---------- t----- a---------- A-j-r t-l-f-n-I-e t-o-j- a-h-o-g-a-. ------------------------------------ Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

Dva jazyky = dve centrá v mozgu!

Nášmu mozgu nezáleží na tom, kedy sa jazyk naučíme. To preto, že má rôzne úložiská pre rôzne jazyky. Nie všetky jazyky, ktoré sa učíme, sa ukladajú spoločne. Jazyky, ktoré sa naučíme ako dospelí, majú svoje vlastné úložisko. Znamená to, že mozog spracováva nové pravidlá na inom mieste. Nie sú uložené spolu s materinským jazykom. Naopak ľudia, ktorí vyrástli v dvojjazyčnom prostredí, používajú len jednu časť mozgu. K tomuto záveru dospeli početné štúdie. Vedci skúmali niekoľko jedincov. Tí hovorili plynule dvoma jazykmi. Časť z nich však s oboma jazykmi vyrástla. Tí ostatní sa druhý jazyk naučili až v priebehu života. Vedci potom počas testov merali ich mozgovú aktivitu. Mohli tak skúmať, ktoré oblasti mozgu boli počas testov aktívne. A zistili, že „neskorší“ študenti majú dve centrá reči! Že tomu tak je, sa vedci domnievali už dávno. U ľudí s poranením mozgu sa prejavujú rôzne symptómy. Poškodenie mozgu teda môže viesť k problémom s rečou. Takto postihnutí ľudia potom horšie vyslovujú alebo rozumejú. Obete nehôd hovoriace dvoma jazykmi však vykazujú niekedy zvláštne príznaky. Ich problémy s rečou sa nie vždy prejavia u oboch jazykov. Ak je zasiahnutá len jedna časť mozgu, tá druhá môže naďalej fungovať. Pacienti potom hovoria jedným jazykom lepšie ako druhým. Opätovné učenie týchto dvoch jazykov potom tiež prebieha rôznou rýchlosťou. To dokazuje, že oba jazyky nie sú uložené na rovnakom mieste. Pretože sa neukladali v rovnakom čase, vytvorili sa dve rôzne úložiská. Stále nie je známe, ako presne náš mozog zvláda viac jazykov. Nové objavy ale môžu viesť k novým učebným postupom.