Slovníček fráz

sk Prídavné mená 2   »   fr Adjectifs 2

79 [sedemdesiatdeväť]

Prídavné mená 2

Prídavné mená 2

79 [soixante-dix-neuf]

Adjectifs 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina francúzština Prehrať Viac
Mám na sebe modré šaty. Je-po----u-e-r--e---e--. J- p---- u-- r--- b----- J- p-r-e u-e r-b- b-e-e- ------------------------ Je porte une robe bleue. 0
Mám na sebe červené šaty. Je-porte u---ro----ou--. J- p---- u-- r--- r----- J- p-r-e u-e r-b- r-u-e- ------------------------ Je porte une robe rouge. 0
Mám na sebe zelené šaty. J--p-r-- un----be-ve-te. J- p---- u-- r--- v----- J- p-r-e u-e r-b- v-r-e- ------------------------ Je porte une robe verte. 0
Kúpim čiernu tašku. J--c--t- u---a- n-ir. J------- u- s-- n---- J-a-h-t- u- s-c n-i-. --------------------- J’achète un sac noir. 0
Kúpim hnedú tašku. J-ac-ète un -ac--r--. J------- u- s-- b---- J-a-h-t- u- s-c b-u-. --------------------- J’achète un sac brun. 0
Kúpim bielu tašku. J’a--è----n -ac-bl---. J------- u- s-- b----- J-a-h-t- u- s-c b-a-c- ---------------------- J’achète un sac blanc. 0
Potrebujem nové auto. J-ai ---o-- --une--ou-ell- --i-u--. J--- b----- d---- n------- v------- J-a- b-s-i- d-u-e n-u-e-l- v-i-u-e- ----------------------------------- J’ai besoin d’une nouvelle voiture. 0
Potrebujem rýchle auto. J--i be---n -’-n- v-i-u-e-rapi-e. J--- b----- d---- v------ r------ J-a- b-s-i- d-u-e v-i-u-e r-p-d-. --------------------------------- J’ai besoin d’une voiture rapide. 0
Potrebujem pohodlné auto. J--- -e--i- d-une---itu-e--o--o-t-ble. J--- b----- d---- v------ c----------- J-a- b-s-i- d-u-e v-i-u-e c-n-o-t-b-e- -------------------------------------- J’ai besoin d’une voiture confortable. 0
Tam hore býva stará žena. E--h--t-h---te u-- vi---le---m-e. E- h--- h----- u-- v------ f----- E- h-u- h-b-t- u-e v-e-l-e f-m-e- --------------------------------- En haut habite une vieille femme. 0
Tam hore býva tlstá žena. En h-u- hab-te-un- grosse--emme. E- h--- h----- u-- g----- f----- E- h-u- h-b-t- u-e g-o-s- f-m-e- -------------------------------- En haut habite une grosse femme. 0
Tam dole býva zvedavá žena. En-bas----i-- --- --mme---rieuse. E- b-- h----- u-- f---- c-------- E- b-s h-b-t- u-e f-m-e c-r-e-s-. --------------------------------- En bas habite une femme curieuse. 0
Naši hostia boli milí ľudia. No--h-tes -t--e-t -e--g--- symp-thiqu-s. N-- h---- é------ d-- g--- s------------ N-s h-t-s é-a-e-t d-s g-n- s-m-a-h-q-e-. ---------------------------------------- Nos hôtes étaient des gens sympathiques. 0
Naši hostia boli zdvorilí ľudia. Nos ---es-é-aient de- g--s--o-i-. N-- h---- é------ d-- g--- p----- N-s h-t-s é-a-e-t d-s g-n- p-l-s- --------------------------------- Nos hôtes étaient des gens polis. 0
Naši hostia boli zaujímaví ľudia. N-s-hô-e---t----t---- gen--i-té-es-ants. N-- h---- é------ d-- g--- i------------ N-s h-t-s é-a-e-t d-s g-n- i-t-r-s-a-t-. ---------------------------------------- Nos hôtes étaient des gens intéressants. 0
Mám milé deti. J----d-- e-----s --f-ctue--. J--- d-- e------ a---------- J-a- d-s e-f-n-s a-f-c-u-u-. ---------------------------- J’ai des enfants affectueux. 0
Ale susedia majú drzé deti. M-i-- les-voisi-s on--d---enfants----ron--s. M---- l-- v------ o-- d-- e------ e--------- M-i-, l-s v-i-i-s o-t d-s e-f-n-s e-f-o-t-s- -------------------------------------------- Mais, les voisins ont des enfants effrontés. 0
Sú vaše deti poslušné? E----e--u- --- --f-nt--so-- -age- ? E----- q-- v-- e------ s--- s---- ? E-t-c- q-e v-s e-f-n-s s-n- s-g-s ? ----------------------------------- Est-ce que vos enfants sont sages ? 0

Jeden jazyk, mnoho podôb

Aj keď hovoríme len jedným jazykom, hovoríme vlastne mnohými jazykmi. Žiadny jazyk totiž nie je uzavretý systém. Každý jazyk prejavuje mnoho rôznych dimenzií. Jazyk je totiž živý. Ľudia sa pri rozhovore vždy riadia podľa svojho partnera. Pozmeňujú teda jazyk, ktorým hovoria. Tieto zmeny sa objavujú v rôznych formách. Každý jazyk má napríklad svoju históriu. Vždy sa menil a bude sa meniť aj naďalej. Dá sa to poznať podľa toho, že starí ľudia hovoria inak ako mladí. Vo väčšine jazykov existuje tiež veľa dialektov. Mnoho ľudí hovoriacich dialektom sa ale vie prispôsobiť svojmu prostrediu. V určitých situáciách hovorí spisovným jazykom. Rôzne sociálne skupiny majú rôzne jazyky. Príkladom je jazyk mládeže alebo poľovnícky žargón. Väčšina ľudí hovorí inak v práci ako doma. Veľa ich tiež v práci používa profesionálny žargón. Rozdiely sa tiež objavujú v hovorenom a písanom jazyku. Hovorený jazyk je väčšinou oveľa jednoduchší ako ten písaný. Rozdiel môže byť význačný. Stáva sa tak, keď sa písaný jazyk dlhú dobu nemení. Ľudia sa potom musia naučiť používať najprv písanú formu jazyka. Jazyk mužov a žien sa tiež často líši. V západných spoločnostiach nie je tento rozdiel až tak veľký. Sú však krajiny, v ktorých hovoria ženy úplne inak ako muži. V niektorých kultúrach má aj zdvorilosť svoju vlastnú jazykovú podobu. Rozprávanie teda nie je vôbec jednoduché! Musíme si dávať pozor na veľa vecí súčasne ...