Slovníček fráz

sk Prídavné mená 2   »   bn বিশেষণ ২

79 [sedemdesiatdeväť]

Prídavné mená 2

Prídavné mená 2

৭৯ [ঊনআশি]

79 [ūna\'āśi]

বিশেষণ ২

[biśēṣaṇa 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bengálčina Prehrať Viac
Mám na sebe modré šaty. আম--ন-- প-ষ-ক--রেছ- ৷ আ-- ন-- প---- প---- ৷ আ-ি ন-ল প-ষ-ক প-ে-ি ৷ --------------------- আমি নীল পোষাক পরেছি ৷ 0
ā-- ---a--ō-ā----arē--i ā-- n--- p----- p------ ā-i n-l- p-ṣ-k- p-r-c-i ----------------------- āmi nīla pōṣāka parēchi
Mám na sebe červené šaty. আ-- --ল-পো-াক -রেছি৤ আ-- ল-- প---- প----- আ-ি ল-ল প-ষ-ক প-ে-ি- -------------------- আমি লাল পোষাক পরেছি৤ 0
ām---ā-- p--ā-a-p-r-c-i৤ ā-- l--- p----- p------- ā-i l-l- p-ṣ-k- p-r-c-i- ------------------------ āmi lāla pōṣāka parēchi৤
Mám na sebe zelené šaty. আ-ি--ব-- পোষ-ক-পরেছ-৤ আ-- স--- প---- প----- আ-ি স-ু- প-ষ-ক প-ে-ি- --------------------- আমি সবুজ পোষাক পরেছি৤ 0
ām- s-b-j- -ōṣā-a-pa-ē-hi৤ ā-- s----- p----- p------- ā-i s-b-j- p-ṣ-k- p-r-c-i- -------------------------- āmi sabuja pōṣāka parēchi৤
Kúpim čiernu tašku. আম---কটা ক-লো ---া---িন-- ৷ আ-- এ--- ক--- ব---- ক---- ৷ আ-ি এ-ট- ক-ল- ব-য-গ ক-ন-ি ৷ --------------------------- আমি একটা কালো ব্যাগ কিনছি ৷ 0
ā-- ēkaṭā-k--ō ---ga ---ac-i ā-- ē---- k--- b---- k------ ā-i ē-a-ā k-l- b-ā-a k-n-c-i ---------------------------- āmi ēkaṭā kālō byāga kinachi
Kúpim hnedú tašku. আমি-একটা -া--ম--ব্-----ি-ছ- ৷ আ-- এ--- ব----- ব---- ক---- ৷ আ-ি এ-ট- ব-দ-ম- ব-য-গ ক-ন-ি ৷ ----------------------------- আমি একটা বাদামী ব্যাগ কিনছি ৷ 0
ām- ēka-ā-bādāmī ----- k--achi ā-- ē---- b----- b---- k------ ā-i ē-a-ā b-d-m- b-ā-a k-n-c-i ------------------------------ āmi ēkaṭā bādāmī byāga kinachi
Kúpim bielu tašku. আমি এ-----াদ--ব্-া--ক---ি-৷ আ-- এ--- স--- ব---- ক---- ৷ আ-ি এ-ট- স-দ- ব-য-গ ক-ন-ি ৷ --------------------------- আমি একটা সাদা ব্যাগ কিনছি ৷ 0
āmi-----ā---dā---ā-a-k---chi ā-- ē---- s--- b---- k------ ā-i ē-a-ā s-d- b-ā-a k-n-c-i ---------------------------- āmi ēkaṭā sādā byāga kinachi
Potrebujem nové auto. আমা- -ক-া ---- গ-----চ-ই-৷ আ--- এ--- ন--- গ---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- ন-ু- গ-ড-ী চ-ই ৷ -------------------------- আমার একটা নতুন গাড়ী চাই ৷ 0
āmār-----ṭ- -atu-a-g--- c-'i ā---- ē---- n----- g--- c--- ā-ā-a ē-a-ā n-t-n- g-ṛ- c-'- ---------------------------- āmāra ēkaṭā natuna gāṛī cā'i
Potrebujem rýchle auto. আমার--কট--দ--ুত--তির--া--ী-চ-- ৷ আ--- এ--- দ--------- গ---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- দ-র-ত-া-ি- গ-ড-ী চ-ই ৷ -------------------------------- আমার একটা দ্রুতগাতির গাড়ী চাই ৷ 0
ā-ār----a-- -rut-g---ra-g-ṛī c--i ā---- ē---- d---------- g--- c--- ā-ā-a ē-a-ā d-u-a-ā-i-a g-ṛ- c-'- --------------------------------- āmāra ēkaṭā drutagātira gāṛī cā'i
Potrebujem pohodlné auto. আমার--কটা -র-মদায়ক----়---াই ৷ আ--- এ--- আ------- গ---- চ-- ৷ আ-া- এ-ট- আ-া-দ-য়- গ-ড-ী চ-ই ৷ ------------------------------ আমার একটা আরামদায়ক গাড়ী চাই ৷ 0
ām----ēk-ṭ- ār--a-āẏ-k---āṛ-----i ā---- ē---- ā---------- g--- c--- ā-ā-a ē-a-ā ā-ā-a-ā-a-a g-ṛ- c-'- --------------------------------- āmāra ēkaṭā ārāmadāẏaka gāṛī cā'i
Tam hore býva stará žena. ওপরে---জ--ব--্-া ---ল- থাক-ন ৷ ও--- এ--- ব----- ম---- থ---- ৷ ও-র- এ-জ- ব-দ-ধ- ম-ি-া থ-ক-ন ৷ ------------------------------ ওপরে একজন বৃদ্ধা মহিলা থাকেন ৷ 0
ōpa-ē ----a-a -------ā --h--ā ---k-na ō---- ē------ b------- m----- t------ ō-a-ē ē-a-a-a b-̥-'-h- m-h-l- t-ā-ē-a ------------------------------------- ōparē ēkajana br̥d'dhā mahilā thākēna
Tam hore býva tlstá žena. ও--- এ--- -োটা মহি-া থা--ন-৷ ও--- এ--- ম--- ম---- থ---- ৷ ও-র- এ-জ- ম-ট- ম-ি-া থ-ক-ন ৷ ---------------------------- ওপরে একজন মোটা মহিলা থাকেন ৷ 0
ōp-rē---a-------ṭā -ah-lā----kē-a ō---- ē------ m--- m----- t------ ō-a-ē ē-a-a-a m-ṭ- m-h-l- t-ā-ē-a --------------------------------- ōparē ēkajana mōṭā mahilā thākēna
Tam dole býva zvedavá žena. ন-চ- --জ- --জ--াসু ম-িল---া--ন ৷ ন--- এ--- জ------- ম---- থ---- ৷ ন-চ- এ-জ- জ-জ-ঞ-স- ম-ি-া থ-ক-ন ৷ -------------------------------- নীচে একজন জিজ্ঞাসু মহিলা থাকেন ৷ 0
nīc--ēkajan------ās- -ah-lā-th-k-na n--- ē------ j------ m----- t------ n-c- ē-a-a-a j-j-ā-u m-h-l- t-ā-ē-a ----------------------------------- nīcē ēkajana jijñāsu mahilā thākēna
Naši hostia boli milí ľudia. আমা--র---ি-িরাবৃ-্দ-ভ-- লো------- ৷ আ----- অ----------- ভ-- ল-- ছ---- ৷ আ-া-ে- অ-ি-ি-া-ৃ-্- ভ-ল ল-ক ছ-ল-ন ৷ ----------------------------------- আমাদের অতিথিরাবৃন্দ ভাল লোক ছিলেন ৷ 0
ā-ā--r- --ith--------a b--la --ka-c-----a ā------ a------------- b---- l--- c------ ā-ā-ē-a a-i-h-r-b-̥-d- b-ā-a l-k- c-i-ē-a ----------------------------------------- āmādēra atithirābr̥nda bhāla lōka chilēna
Naši hostia boli zdvorilí ľudia. আমাদে--অতিথিব-ন-- ---র---ক ছ---ন ৷ আ----- অ--------- ন--- ল-- ছ---- ৷ আ-া-ে- অ-ি-ি-ৃ-্- ন-্- ল-ক ছ-ল-ন ৷ ---------------------------------- আমাদের অতিথিবৃন্দ নম্র লোক ছিলেন ৷ 0
ām--ē---atith-b--nd- na--a l-k- c-ilē-a ā------ a----------- n---- l--- c------ ā-ā-ē-a a-i-h-b-̥-d- n-m-a l-k- c-i-ē-a --------------------------------------- āmādēra atithibr̥nda namra lōka chilēna
Naši hostia boli zaujímaví ľudia. আ---ের অতিথিব-ন্দ -া-ুন লো--ছি--- ৷ আ----- অ--------- দ---- ল-- ছ---- ৷ আ-া-ে- অ-ি-ি-ৃ-্- দ-র-ন ল-ক ছ-ল-ন ৷ ----------------------------------- আমাদের অতিথিবৃন্দ দারুন লোক ছিলেন ৷ 0
ā--d--a at---i---nd- dāru-- l-k- ch--ēna ā------ a----------- d----- l--- c------ ā-ā-ē-a a-i-h-b-̥-d- d-r-n- l-k- c-i-ē-a ---------------------------------------- āmādēra atithibr̥nda dāruna lōka chilēna
Mám milé deti. আমার বাচ্চারা আদ-ের ৷ আ--- ব------- আ---- ৷ আ-া- ব-চ-চ-র- আ-র-র ৷ --------------------- আমার বাচ্চারা আদরের ৷ 0
āmār- bāccā---ād-r-ra ā---- b------ ā------ ā-ā-a b-c-ā-ā ā-a-ē-a --------------------- āmāra bāccārā ādarēra
Ale susedia majú drzé deti. ক-ন্তু-প্র-ি-েশ--ে- বা---া-----ষ্-ু ৷ ক----- প----------- ব------- দ----- ৷ ক-ন-ত- প-র-ি-ে-ী-ে- ব-চ-চ-র- দ-ষ-ট- ৷ ------------------------------------- কিন্তু প্রতিবেশীদের বাচ্চারা দুষ্টু ৷ 0
k---- -r---bē--d-------cār- d-ṣṭu k---- p------------ b------ d---- k-n-u p-a-i-ē-ī-ē-a b-c-ā-ā d-ṣ-u --------------------------------- kintu pratibēśīdēra bāccārā duṣṭu
Sú vaše deti poslušné? আপন-র-বা---ারা--- -ভ---ভ--র? আ---- ব------- ক- স--------- আ-ন-র ব-চ-চ-র- ক- স-্---দ-র- ---------------------------- আপনার বাচ্চারা কি সভ্য-ভদ্র? 0
ā-a--ra---c-ā----i s-bhy--b----a? ā------ b------ k- s------------- ā-a-ā-a b-c-ā-ā k- s-b-y---h-d-a- --------------------------------- āpanāra bāccārā ki sabhya-bhadra?

Jeden jazyk, mnoho podôb

Aj keď hovoríme len jedným jazykom, hovoríme vlastne mnohými jazykmi. Žiadny jazyk totiž nie je uzavretý systém. Každý jazyk prejavuje mnoho rôznych dimenzií. Jazyk je totiž živý. Ľudia sa pri rozhovore vždy riadia podľa svojho partnera. Pozmeňujú teda jazyk, ktorým hovoria. Tieto zmeny sa objavujú v rôznych formách. Každý jazyk má napríklad svoju históriu. Vždy sa menil a bude sa meniť aj naďalej. Dá sa to poznať podľa toho, že starí ľudia hovoria inak ako mladí. Vo väčšine jazykov existuje tiež veľa dialektov. Mnoho ľudí hovoriacich dialektom sa ale vie prispôsobiť svojmu prostrediu. V určitých situáciách hovorí spisovným jazykom. Rôzne sociálne skupiny majú rôzne jazyky. Príkladom je jazyk mládeže alebo poľovnícky žargón. Väčšina ľudí hovorí inak v práci ako doma. Veľa ich tiež v práci používa profesionálny žargón. Rozdiely sa tiež objavujú v hovorenom a písanom jazyku. Hovorený jazyk je väčšinou oveľa jednoduchší ako ten písaný. Rozdiel môže byť význačný. Stáva sa tak, keď sa písaný jazyk dlhú dobu nemení. Ľudia sa potom musia naučiť používať najprv písanú formu jazyka. Jazyk mužov a žien sa tiež často líši. V západných spoločnostiach nie je tento rozdiel až tak veľký. Sú však krajiny, v ktorých hovoria ženy úplne inak ako muži. V niektorých kultúrach má aj zdvorilosť svoju vlastnú jazykovú podobu. Rozprávanie teda nie je vôbec jednoduché! Musíme si dávať pozor na veľa vecí súčasne ...