Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   fr Adjectifs 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina francúzština Prehrať Viac
Má psa. E-le-- -n-c-i-n. E--- a u- c----- E-l- a u- c-i-n- ---------------- Elle a un chien. 0
Ten pes je veľký. L--c-i-n-e----r---. L- c---- e-- g----- L- c-i-n e-t g-a-d- ------------------- Le chien est grand. 0
Má veľkého psa. Elle a-un-g-a----h-e-. E--- a u- g---- c----- E-l- a u- g-a-d c-i-n- ---------------------- Elle a un grand chien. 0
Má dom. E-l--a u---m-is--. E--- a u-- m------ E-l- a u-e m-i-o-. ------------------ Elle a une maison. 0
Ten dom je malý. La---i--n es- -etite. L- m----- e-- p------ L- m-i-o- e-t p-t-t-. --------------------- La maison est petite. 0
Má malý dom. E-le-a -n--pe--t--m--so-. E--- a u-- p----- m------ E-l- a u-e p-t-t- m-i-o-. ------------------------- Elle a une petite maison. 0
Býva v hoteli. I--lo-- ---s ----ôte-. I- l--- d--- u- h----- I- l-g- d-n- u- h-t-l- ---------------------- Il loge dans un hôtel. 0
Ten hotel je lacný. L’-ôt-----t-b----ar-h-. L------ e-- b-- m------ L-h-t-l e-t b-n m-r-h-. ----------------------- L’hôtel est bon marché. 0
Býva v lacnom hoteli. Il---ge-da----- ----l bon ---ch-. I- l--- d--- u- h---- b-- m------ I- l-g- d-n- u- h-t-l b-n m-r-h-. --------------------------------- Il loge dans un hôtel bon marché. 0
Má auto. Il-----e -o-t-r-. I- a u-- v------- I- a u-e v-i-u-e- ----------------- Il a une voiture. 0
To auto je drahé. L- v---ur---st---è--. L- v------ e-- c----- L- v-i-u-e e-t c-è-e- --------------------- La voiture est chère. 0
Má drahé auto. Il a un--v--tur- c--re. I- a u-- v------ c----- I- a u-e v-i-u-e c-è-e- ----------------------- Il a une voiture chère. 0
Číta román. I--l-t-u-----an. I- l-- u- r----- I- l-t u- r-m-n- ---------------- Il lit un roman. 0
Ten román je nudný. L- -oma- -s---n-uy-u-. L- r---- e-- e-------- L- r-m-n e-t e-n-y-u-. ---------------------- Le roman est ennuyeux. 0
Číta nudný román. Il l-t -- -o-an-en--yeu-. I- l-- u- r---- e-------- I- l-t u- r-m-n e-n-y-u-. ------------------------- Il lit un roman ennuyeux. 0
Pozerá film. E-l- r-g--d--un---lm. E--- r------ u- f---- E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
Ten film je napínavý. L- fi-- --t-ca--iva-t. L- f--- e-- c--------- L- f-l- e-t c-p-i-a-t- ---------------------- Le film est captivant. 0
Pozerá napínavý film. E-l--------- un f--- c-pti---t. E--- r------ u- f--- c--------- E-l- r-g-r-e u- f-l- c-p-i-a-t- ------------------------------- Elle regarde un film captivant. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...