Рјечник

sr Прошлост 4   »   ja 過去形 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [八十四]

84 [Hachijūshi]

過去形 4

[kako katachi 4]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
читати 読む 読む 読む 読む 読む 0
y--u yomu y-m- ---- yomu
Ја сам читао / читала. 読んだ 。 読んだ 。 読んだ 。 読んだ 。 読んだ 。 0
y-nda. yonda. y-n-a- ------ yonda.
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 0
s-ō-e--u----pen-o------. shōsetsu zenpen o yonda. s-ō-e-s- z-n-e- o y-n-a- ------------------------ shōsetsu zenpen o yonda.
разумети 理解する 理解する 理解する 理解する 理解する 0
rika- -uru rikai suru r-k-i s-r- ---------- rikai suru
Ја сам разумео / разумела. 理解した 。 理解した 。 理解した 。 理解した 。 理解した 。 0
r--ai-sh-ta. rikai shita. r-k-i s-i-a- ------------ rikai shita.
Ја сам разумео / разумела цеo текст. テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 0
te---ut----n-- - --kai----ta. tekisuto zenbu o rikai shita. t-k-s-t- z-n-u o r-k-i s-i-a- ----------------------------- tekisuto zenbu o rikai shita.
одговорити 答える 答える 答える 答える 答える 0
k-taeru kotaeru k-t-e-u ------- kotaeru
Ја сам одговорио / одговорила. 答えた 。 答えた 。 答えた 。 答えた 。 答えた 。 0
k-t-e-a. kotaeta. k-t-e-a- -------- kotaeta.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 0
z-n----- sh--s---n--i-ko-a--a. zenbu no shitsumon ni kotaeta. z-n-u n- s-i-s-m-n n- k-t-e-a- ------------------------------ zenbu no shitsumon ni kotaeta.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 0
s-r-----h--te-----― -ore-o-sh---e---. sore o shitte iru ― sore o shitteita. s-r- o s-i-t- i-u ― s-r- o s-i-t-i-a- ------------------------------------- sore o shitte iru ― sore o shitteita.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 0
s-re o-k-k- ― -o---o k--ta. sore o kaku ― sore o kaita. s-r- o k-k- ― s-r- o k-i-a- --------------------------- sore o kaku ― sore o kaita.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 0
so-e o-k-k--- s-r- -----ta. sore o kiku ― sore o kiita. s-r- o k-k- ― s-r- o k-i-a- --------------------------- sore o kiku ― sore o kiita.
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 0
s-r- - --ru - s-r--o tot-a. sore o toru ― sore o totta. s-r- o t-r- ― s-r- o t-t-a- --------------------------- sore o toru ― sore o totta.
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 0
s-re --mo--- ku-u --sore-o -------it-. sore o motte kuru ― sore o motte kita. s-r- o m-t-e k-r- ― s-r- o m-t-e k-t-. -------------------------------------- sore o motte kuru ― sore o motte kita.
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 0
sor- o--a--- s-re-- ---ta. sore o kau ― sore o katta. s-r- o k-u ― s-r- o k-t-a- -------------------------- sore o kau ― sore o katta.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 0
s-re o k-ta----r--- -o-- ----t-i -h-ta. sore o kitai suru ― sore o kitai shita. s-r- o k-t-i s-r- ― s-r- o k-t-i s-i-a- --------------------------------------- sore o kitai suru ― sore o kitai shita.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 0
sor--o--e--ume- s------s--e-o-se--um----hi-a. sore o setsumei suru ― sore o setsumei shita. s-r- o s-t-u-e- s-r- ― s-r- o s-t-u-e- s-i-a- --------------------------------------------- sore o setsumei suru ― sore o setsumei shita.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 0
s--- - s--t-e i---- s-r-------tt--ta. sore o shitte iru ― sore o shitteita. s-r- o s-i-t- i-u ― s-r- o s-i-t-i-a- ------------------------------------- sore o shitte iru ― sore o shitteita.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.