పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   tr İyelik zamiri 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [altmışyedi]

İyelik zamiri 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు టర్కిష్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు g-z-ük g----- g-z-ü- ------ gözlük 0
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు O-(e-k------zl----ü-un--t-. O (------ g-------- u------ O (-r-e-) g-z-ü-ü-ü u-u-t-. --------------------------- O (erkek) gözlüğünü unuttu. 0
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? Onun---z--ğ--(----k)-nere--? O--- g------ (------ n------ O-u- g-z-ü-ü (-r-e-) n-r-d-? ---------------------------- Onun gözlüğü (erkek) nerede? 0
గడియారం sa-t s--- s-a- ---- saat 0
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు O-un ---k-k- s--t- b--uk. O--- (------ s---- b----- O-u- (-r-e-) s-a-i b-z-k- ------------------------- Onun (erkek) saati bozuk. 0
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది S--- -uv--da ----ı. S--- d------ a----- S-a- d-v-r-a a-ı-ı- ------------------- Saat duvarda asılı. 0
పాస్ పోర్ట్ p--a--rt p------- p-s-p-r- -------- pasaport 0
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు O -e-k----p----ort-nu -aybe-t-. O (------ p---------- k-------- O (-r-e-) p-s-p-r-u-u k-y-e-t-. ------------------------------- O (erkek) pasaportunu kaybetti. 0
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Onun--erk--)-p----ortu n--ed-? O--- (------ p-------- n------ O-u- (-r-e-) p-s-p-r-u n-r-d-? ------------------------------ Onun (erkek) pasaportu nerede? 0
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ o--a--–----l-r o---- – s----- o-l-r – s-z-e- -------------- onlar – sizler 0
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Çoc--la- e---e-n-eri-i ---am-y---a-. Ç------- e------------ b------------ Ç-c-k-a- e-e-e-n-e-i-i b-l-m-y-r-a-. ------------------------------------ Çocuklar ebeveynlerini bulamıyorlar. 0
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Am------e----r--ge--y-----! A-- e---------- g------ y-- A-a e-e-e-n-e-i g-l-y-r y-! --------------------------- Ama ebeveynleri geliyor ya! 0
నువ్వు మీరు-నీది మీది S-- – s--ler S-- – s----- S-z – s-z-e- ------------ Siz – sizler 0
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? S---h-ti--z-nas---ı, Ba- -ü--r? S---------- n------- B-- M----- S-y-h-t-n-z n-s-l-ı- B-y M-l-r- ------------------------------- Seyahatiniz nasıldı, Bay Müler? 0
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? H-n--ı-ız-n-----,---- M----r? H-------- n------ B-- M------ H-n-m-n-z n-r-d-, B-y M-l-e-? ----------------------------- Hanımınız nerede, Bay Müller? 0
నువ్వు మీరు-నీది మీది S---– ---ler S-- – s----- S-z – s-z-e- ------------ Siz – sizler 0
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? S---h-tiniz -as-ld-, -a-a- --hmi-t? S---------- n------- B---- S------- S-y-h-t-n-z n-s-l-ı- B-y-n S-h-i-t- ----------------------------------- Seyahatiniz nasıldı, Bayan Schmidt? 0
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Eş-n---n---d----a-an-Sc-m---? E----- n------ B---- S------- E-i-i- n-r-d-, B-y-n S-h-i-t- ----------------------------- Eşiniz nerede, Bayan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -