పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు ఆరబిక్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు الن-ارة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
a-n--a--t a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు ‫ل----سي-نظارته. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
l--ad nas-ya --z-----h. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? أي-----را--؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
a--- -i-a-a--h? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
గడియారం ‫ا----ة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
als-et a_____ a-s-e- ------ alsaet
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు ساعت----س---. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
sae-tuh--a-s-ra. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది ‫ا----ة--ع--ة على ال-ائ-. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a--a---m-al--q---ea--a ----yi-. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
పాస్ పోర్ట్ ‫جواز-السفر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
jawa- a--s-f-r j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు ‫ل-د-فق- --از سفر-. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
laq----aq-- --wa- saf---h. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? ‫-ي---و---سف-ه--يا-ترى؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
ay-a j--a- s-f---h- ya -a-a? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ ‫-م ــ--ــ--ـ -ـه- ------ـــ-ـ-ـ---ـ-ـــــه-ّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
hum - hu- - --n- --h-n h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు ا--طفا---ا -س-----ن---عثو- -ل--وا-ديهم. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
alat--- l--y-sta-ie---ale-thu- eala---a--d--im. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! ول-- -ن- يأ---وا-داها! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
w-----n-hu-a-y-ti--a-a----! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
నువ్వు మీరు-నీది మీది ‫حض-تك ---ـ-ـ-ـ--ـ-----ـ-َ---أ-- --ـ--ـــ-ـ---ـ---كَ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
hadr--u- ---a - ant-— -a h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? ‫ك-ف--ا-ت--حلت-،-------ل-؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
kayf-ka-a- r-hl-t--- -a-i--m--a-? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? ‫أ---ز--تك- س-----لر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
a-n- z----t--- sa-id------? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
నువ్వు మీరు-నీది మీది ‫-ضر-ُكِ-ـ---ـ--ـ-ـ---ـ-ـك- /-أن--ــ---ـــ --ـ-ــــ-َ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h--r-t-k------ ---nti —-ki h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ‫كي- ك--ت-ر--ت-،-س--ة-شم-ت؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
k--f kana- -ihl---k- -----at sham--? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ‫أ-- --جك- سيد---ميت؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
ayna -a---k- say---t-sh----? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -