పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు ఆరబిక్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు ال----ة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
aln----at a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు ‫لق---سي -ظ-ر--. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
laq-d------a --zar--ah. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? أين -ظ-را-ه؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
a-n- niz-----h? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
గడియారం ‫-لسا-ة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
a-sa-t a_____ a-s-e- ------ alsaet
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు س--ته ---ورة. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
sa--tu--m-k-u-a. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది ‫ا-سا-ة مع-ق- -ل---لح-ئط. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a--a-t--u-l--q-t eal-- a-h-y-t. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
పాస్ పోర్ట్ ‫-و-ز---سفر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
ja-az -l-s-f-r j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు ‫لق- ف-د ---- ---ه. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
la-ad -aq-d-j--az saf----. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? ‫-ين-جوا-----ه،-ي-----؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
ay-- -a--z-s-f-r--- ya ----? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ ‫ه---ــــ-ـ-- ---م - هن- -ـ-ـــــ-ــ------هنّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
hu--—------ h--- —---n h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు ا---فال-----ستطي-ون-الع--ر-ع-- و--دي--. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
a---fa---a --s--t-e----l-ut-u--e-laa--al----im. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! و-ك- ه-----ت--و-ل--ه-! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
walaku--hu---y--i---lad---! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
నువ్వు మీరు-నీది మీది ‫حضرتك-ـــ---ــ----ـ----كَ-/ -ن- ــ--ــ---ـــــ----َ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h----tuk --ka --ant-—--a h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? ‫كي----نت--ح---- س-----لر؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k-yf---n-t --h-a-uk- -a-i- --la-? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? ‫أين -----،-----م-ل-؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
a-na---wj-t----sa--d -u-ar? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
నువ్వు మీరు-నీది మీది ‫--ر-ُ----ـــــ-ـ-ـ-ـ-ـ-ـ-ِ - --ت---ـ-ــ-ـ--ـ--ـ-ـ--َ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h---atu-i — k--/ an-i ---i h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ‫ك-- ---ت رح--ك،--يدة ش-يت؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
kayf--a-at---h---u-- sa-i--t -ha-i-? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ‫-ي--زوج-- ---- ---ت؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
a-na -a-ju-,----idat -h----? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -