పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు మాసిడోనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు о--ла очила о-и-а ----- очила 0
oc-ila ochila o-h-l- ------ ochila
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు Т-ј ги --бор-в----о--е----ла. Тој ги заборави своите очила. Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
To--g-- za-ora-i sv-i-ye --h-la. Toј gui zaboravi svoitye ochila. T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? Ка-- с- н-----т- -чила? Каде се неговите очила? К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Kady- --- -yegu--i-y--o-h-l-? Kadye sye nyeguovitye ochila? K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
గడియారం часов--к часовник ч-с-в-и- -------- часовник 0
c-a-ov-ik chasovnik c-a-o-n-k --------- chasovnik
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Негов--т -а--в--------с-па-. Неговиот часовник е расипан. Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N--gu--io- c---o-nik-ye r---pan. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan. N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Ча-----к-т ---а-ач-н-н---идо-. Часовникот е закачен на ѕидот. Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-as--ni-o- -e-z------en--a---idot. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot. C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
పాస్ పోర్ట్ пасош пасош п-с-ш ----- пасош 0
pa---h pasosh p-s-s- ------ pasosh
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు Т-ј ------у-и-свој-----сош. Тој го загуби својот пасош. Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
To- ----z-guoo----v--o- ---o-h. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh. T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? К--е-е--е--в----п-с--? Каде е неговиот пасош? К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kad-- -- -----ovio---a--sh? Kadye ye nyeguoviot pasosh? K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ т-е-–---в-н тие – нивен т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
ti---– n--y-n tiye – nivyen t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Д----а не мо--т--а г- -ај--т св-ите ро-ите-и. Децата не можат да ги најдат своите родители. Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-e-z-t- nye-moʐ---da---- naј--- -voi--e--o-i--el-. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli. D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Ама еве-----оаѓа-т ни--ит--ро--тел-! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-a-ye-y- gu---oa-aa---i----ye ro---y---! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli! A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
నువ్వు మీరు-నీది మీది В-е ---аш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V----–--ash Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? К---- бе-е Ва-е-о па------,-госпо---- М-лер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Ka-vo -yes--e -a--y--o --t---aњ--, g--s-od-ny--Mil-e-? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Ка-е е Ва---а-с-п---а,-г---о-и-е -илер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-d---y---a-ha-a sop-oo-u-,-gu----d--ye----ye-? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer? K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
నువ్వు మీరు-నీది మీది В-е –--аш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye-– V-sh Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? К---- беш- В----- ---у--њ-,--о---ѓо-Ш--т? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K-kv- --es--- -as-y-to p----va-y-,---o--oѓo S--it? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Каде е Ваш-о--со-р-г- гос-о-о-Шм--? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K---e y---ashio---op----u,--u-------Shm--? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit? K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -