| కళ్ళద్దాలు |
τ- -υα-ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t-----liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
కళ్ళద్దాలు
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు |
Ξέχ-σε-τ- -υα-ιά-τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-cha-e ta g-a--á tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? |
Μ--πο- ---ι-τα-γυαλι- τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma -o- échei -- -ya-i--tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| గడియారం |
το----όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to -olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
గడియారం
το ρολόι
to rolói
|
| ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు |
Το-ρο-όι του--άλασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--r-ló--tou c--lase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది |
Τ- ρ--ό- --έμ-τα- στ-ν--ο---.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To -o-ó----éme--- -to--toíc-o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| పాస్ పోర్ట్ |
το δια-ατ--ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to-dia-a----o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
పాస్ పోర్ట్
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు |
Έ-α-ε -ο---αβατ-ριό --υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É-has--t--diaba-ḗri-----.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? |
Μα πού-έχει -ο --αβ--ή--ό τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- --ú ---e--to--ia-at-rió t-u?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ |
αυτά----ι---το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-t--– dik-----s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు |
Τ- --ιδιά-δε--μ---ούν-να-β-ο-ν----ς-----ί----υς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta --i--- -e----or--- n--b-o---t-u- --neís-to-s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! |
Α-λ--να- έ--ονται -- γον-ίς του-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-l------é--h---a--oi---neís-t---!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| నువ్వు మీరు-నీది మీది |
εσ--- – -ι-ό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es--s – -i-ó-s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? |
Πώς -ταν τ- ---ίδ- --ς, -ύρ-ε -ü--e-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ- -t-n -- ta--di -as,--ýr-e-M--le-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? |
Π-ύ--ίνα--- ---αίκ--σα------ι--M-l---;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po- eínai-- -y-a--a s--- -ýr-e-M--l--?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| నువ్వు మీరు-నీది మీది |
εσε-- –-δ--ό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseí--– dikó --s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
Πώς-ή-αν-το ταξ------ς--κ--ί- --hmi--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-- ḗtan-t- -----i-s-------í--S--m-dt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
Π-ύ -ί-αι-- ά--ρας----,-κυρ-- S-hmi--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po--eína----ántras-sas, k---a---h--d-?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|