คู่มือสนทนา

th การสอบถามทาง   »   de Nach dem Weg fragen

40 [สี่สิบ]

การสอบถามทาง

การสอบถามทาง

40 [vierzig]

Nach dem Weg fragen

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เยอรมัน เล่น มากกว่า
ขอโทษ ครับ / คะ! E-t---ul--gen-S-e! E____________ S___ E-t-c-u-d-g-n S-e- ------------------ Entschuldigen Sie! 0
ช่วย ผม / ดิฉัน ทีได้ไหม ครับ / คะ? Können---- -ir--e---n? K_____ S__ m__ h______ K-n-e- S-e m-r h-l-e-? ---------------------- Können Sie mir helfen? 0
แถวนี่มีร้านอาหารดี ๆไหม ครับ / คะ? Wo g--t--s hie--ei- gu-------t-u---t? W_ g___ e_ h___ e__ g____ R__________ W- g-b- e- h-e- e-n g-t-s R-s-a-r-n-? ------------------------------------- Wo gibt es hier ein gutes Restaurant? 0
เลี้ยวซ้ายที่หัวมุม ครับ / คะ Geh-- Si---i-ks--- ----Eck-. G____ S__ l____ u_ d__ E____ G-h-n S-e l-n-s u- d-e E-k-. ---------------------------- Gehen Sie links um die Ecke. 0
ต่อจากนั้นตรงไปอีกนิด ครับ / คะ G-h-- Sie-da-n ein S---k ---a-ea-s. G____ S__ d___ e__ S____ g_________ G-h-n S-e d-n- e-n S-ü-k g-r-d-a-s- ----------------------------------- Gehen Sie dann ein Stück geradeaus. 0
ต่อจากนั้นเลี้ยวขวาแล้วไปอีกหนึ่งร้อยเมตร ครับ / คะ Geh---S-e -a----un-ert -et---n-c- --c-t-. G____ S__ d___ h______ M____ n___ r______ G-h-n S-e d-n- h-n-e-t M-t-r n-c- r-c-t-. ----------------------------------------- Gehen Sie dann hundert Meter nach rechts. 0
คุณสามารถไปด้วยรถเมล์ก็ได้ Si- kön--n---c--d-----s---h---. S__ k_____ a___ d__ B__ n______ S-e k-n-e- a-c- d-n B-s n-h-e-. ------------------------------- Sie können auch den Bus nehmen. 0
คุณสามารถไปด้วยรถรางก็ได้ Si- k-nn-n a-c--die -tra-enb-----e-men. S__ k_____ a___ d__ S__________ n______ S-e k-n-e- a-c- d-e S-r-ß-n-a-n n-h-e-. --------------------------------------- Sie können auch die Straßenbahn nehmen. 0
คุณขับรถตาม ผม / ดิฉัน ไปก็ได้ S-- --nn-n--u-h ei-fa----inte- -i- h-r------. S__ k_____ a___ e______ h_____ m__ h_________ S-e k-n-e- a-c- e-n-a-h h-n-e- m-r h-r-a-r-n- --------------------------------------------- Sie können auch einfach hinter mir herfahren. 0
ผม / ดิฉัน จะไปสนามแข่งฟุตบอลได้อย่างไรครับ / คะ ? Wi- kom-e-i---zu- Fuß-allstadi--? W__ k____ i__ z__ F______________ W-e k-m-e i-h z-m F-ß-a-l-t-d-o-? --------------------------------- Wie komme ich zum Fußballstadion? 0
ข้ามสะพานไป ครับ / คะ! Üb-r--eren -ie di- -r-ck-! Ü_________ S__ d__ B______ Ü-e-q-e-e- S-e d-e B-ü-k-! -------------------------- Überqueren Sie die Brücke! 0
ลอดอุโมงค์ไป ครับ / คะ! F----n S-e du-c--d-- T-n-el! F_____ S__ d____ d__ T______ F-h-e- S-e d-r-h d-n T-n-e-! ---------------------------- Fahren Sie durch den Tunnel! 0
ขับไปจนถึงสัญญาณไฟแดงที่สาม ครับ / คะ F-hre- Si----- z-r d-i------mp-l. F_____ S__ b__ z__ d______ A_____ F-h-e- S-e b-s z-r d-i-t-n A-p-l- --------------------------------- Fahren Sie bis zur dritten Ampel. 0
ต่อจากนั้นเลี้ยวขวาตรงถนนแรก ครับ / คะ B-ege--S---d----di- ----- --r--- ---h---a-. B_____ S__ d___ d__ e____ S_____ r_____ a__ B-e-e- S-e d-n- d-e e-s-e S-r-ß- r-c-t- a-. ------------------------------------------- Biegen Sie dann die erste Straße rechts ab. 0
ต่อจากนั้นขับตรงไปเรื่อยๆ ผ่านสี่แยกถัดไป Fa--en -i--da-n -e-a-e-us ü--r --- nä--st--Kr--z---. F_____ S__ d___ g________ ü___ d__ n______ K________ F-h-e- S-e d-n- g-r-d-a-s ü-e- d-e n-c-s-e K-e-z-n-. ---------------------------------------------------- Fahren Sie dann geradeaus über die nächste Kreuzung. 0
ขอโทษ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน จะไปสนามบินได้อย่างไร ครับ / คะ? E-t--hu-dig-ng,---e --mme ic--z-m Fl--h-fen? E______________ w__ k____ i__ z__ F_________ E-t-c-u-d-g-n-, w-e k-m-e i-h z-m F-u-h-f-n- -------------------------------------------- Entschuldigung, wie komme ich zum Flughafen? 0
วิธีที่ดีที่สุดคือไปโดยรถไฟใต้ดิน Am-bes--n -ehm---Sie----------n. A_ b_____ n_____ S__ d__ U______ A- b-s-e- n-h-e- S-e d-e U-B-h-. -------------------------------- Am besten nehmen Sie die U-Bahn. 0
ออกที่สถานีสุดท้าย Fah-en -i--e----c------zur -nd-------. F_____ S__ e______ b__ z__ E__________ F-h-e- S-e e-n-a-h b-s z-r E-d-t-t-o-. -------------------------------------- Fahren Sie einfach bis zur Endstation. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -