Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)   »   mk Мал разговор 3

22 [yirmi iki]

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

22 [дваесет и два]

22 [dvayesyet i dva]

Мал разговор 3

[Mal razguovor 3]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
Sigara içiyor musunuz? П---те л-? П----- л-- П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
P-o--i--- l-? P-------- l-- P-o-h-t-e l-? ------------- Pooshitye li?
Önceleri içiyordum. П---н- -а. П----- д-- П-р-н- д-. ---------- Порано да. 0
Po--n- -a. P----- d-- P-r-n- d-. ---------- Porano da.
Ama şimdi artık içmiyorum. Но --га -е п---м -----е. Н- с--- н- п---- п------ Н- с-г- н- п-ш-м п-в-ќ-. ------------------------ Но сега не пушам повеќе. 0
N- sye--a ny---oos-a- -o-------. N- s----- n-- p------ p--------- N- s-e-u- n-e p-o-h-m p-v-e-j-e- -------------------------------- No syegua nye poosham povyekjye.
Sigara içersem rahatsız olur musunuz? Ќе-Ви--р-ч----,-а-о--а- --ша-? Ќ- В- п---- л-- а-- ј-- п----- Ќ- В- п-е-и л-, а-о ј-с п-ш-м- ------------------------------ Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? 0
K--e-V---r-ec-i-----ako--as poosh--? K--- V- p------ l-- a-- ј-- p------- K-y- V- p-y-c-i l-, a-o ј-s p-o-h-m- ------------------------------------ Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
Hayır, kesinlikle hayır. Н---во-пшто-н-. Н-- в------ н-- Н-, в-о-ш-о н-. --------------- Не, воопшто не. 0
Nye- v--p-h-o---e. N--- v------- n--- N-e- v-o-s-t- n-e- ------------------ Nye, voopshto nye.
Bu beni rahatsız etmez. То- не -и----чи. Т-- н- м- п----- Т-а н- м- п-е-и- ---------------- Тоа не ми пречи. 0
T-- ny-------y-ch-. T-- n-- m- p------- T-a n-e m- p-y-c-i- ------------------- Toa nye mi pryechi.
Bir şeyler içermisiniz? Ќ---е ---ие-е--и----то? Ќ- с- н------ л- н----- Ќ- с- н-п-е-е л- н-ш-о- ----------------------- Ќе се напиете ли нешто? 0
K-ye sy---a---et-e li ny--ht-? K--- s-- n-------- l- n------- K-y- s-e n-p-y-t-e l- n-e-h-o- ------------------------------ Kjye sye napiyetye li nyeshto?
Bir konyak? Е-ен-коњ--? Е--- к----- Е-е- к-њ-к- ----------- Еден коњак? 0
Ye-----koњak? Y----- k----- Y-d-e- k-њ-k- ------------- Yedyen koњak?
Hayır, birayı tercih ederim. Не,--од-бро-е--о п--о. Н-- п------ е--- п---- Н-, п-д-б-о е-н- п-в-. ---------------------- Не, подобро едно пиво. 0
Ny-,-------o-y------iv-. N--- p------ y---- p---- N-e- p-d-b-o y-d-o p-v-. ------------------------ Nye, podobro yedno pivo.
Çok seyahat eder misiniz? Па-у--------многу? П------- л- м----- П-т-в-т- л- м-о-у- ------------------ Патувате ли многу? 0
P-toova--e--i m-o-uo-? P--------- l- m------- P-t-o-a-y- l- m-o-u-o- ---------------------- Patoovatye li mnoguoo?
Evet, bunlar genelde iş seyahatleridir. Да- то---е -ај-е-то-с---б-ни-----в--а. Д-- т-- с- н------- с------- п-------- Д-, т-а с- н-ј-е-т- с-у-б-н- п-т-в-њ-. -------------------------------------- Да, тоа се најчесто службени патувања. 0
Da----a-sy--n-јc-y--t- s-ooʐby--i-pa-oov-њ-. D-- t-- s-- n--------- s--------- p--------- D-, t-a s-e n-ј-h-e-t- s-o-ʐ-y-n- p-t-o-a-a- -------------------------------------------- Da, toa sye naјchyesto slooʐbyeni patoovaњa.
Ama şimdi burada tatil yapıyoruz. Но----- --е о-д--н- о----. Н- с--- с-- о--- н- о----- Н- с-г- с-е о-д- н- о-м-р- -------------------------- Но сега сме овде на одмор. 0
No--y-g---sm------y---a-o-m-r. N- s----- s--- o---- n- o----- N- s-e-u- s-y- o-d-e n- o-m-r- ------------------------------ No syegua smye ovdye na odmor.
Ne biçim bir sıcak! Каква--ор-шт-на! К---- г--------- К-к-а г-р-ш-и-а- ---------------- Каква горештина! 0
Ka-va --oryesht---! K---- g------------ K-k-a g-o-y-s-t-n-! ------------------- Kakva guoryeshtina!
Evet, bugün gerçekten sıcak. Д---д-нес - н-ви--и----еш--. Д-- д---- е н-------- ж----- Д-, д-н-с е н-в-с-и-а ж-ш-о- ---------------------------- Да, денес е навистина жешко. 0
D-, d-en-e- y---avisti-- ʐ-e-hko. D-- d------ y- n-------- ʐ------- D-, d-e-y-s y- n-v-s-i-a ʐ-e-h-o- --------------------------------- Da, dyenyes ye navistina ʐyeshko.
Balkona çıkalım mı? О-им- -- ---к---т. О---- н- б-------- О-и-е н- б-л-о-о-. ------------------ Одиме на балконот. 0
Od--ye -a --l---ot. O----- n- b-------- O-i-y- n- b-l-o-o-. ------------------- Odimye na balkonot.
Yarın burada parti var. У--е о--------ма з--а--. У--- о--- ќ- и-- з------ У-р- о-д- ќ- и-а з-б-в-. ------------------------ Утре овде ќе има забава. 0
O-tr-------- kjy--im- --ba--. O----- o---- k--- i-- z------ O-t-y- o-d-e k-y- i-a z-b-v-. ----------------------------- Ootrye ovdye kjye ima zabava.
Sizde gelecek misiniz? Ќ- дој-е----- - -ие? Ќ- д------ л- и В--- Ќ- д-ј-е-е л- и В-е- -------------------- Ќе дојдете ли и Вие? 0
Kjye---ј-yetye -i i-V---? K--- d-------- l- i V---- K-y- d-ј-y-t-e l- i V-y-? ------------------------- Kjye doјdyetye li i Viye?
Evet, biz de davetliyiz. Д-,-и --е -сто така-см- по-ане--. Д-- и н-- и--- т--- с-- п-------- Д-, и н-е и-т- т-к- с-е п-к-н-т-. --------------------------------- Да, и ние исто така сме поканети. 0
Da,-- -----i-to -ak--sm-e-p-k--y-t-. D-- i n--- i--- t--- s--- p--------- D-, i n-y- i-t- t-k- s-y- p-k-n-e-i- ------------------------------------ Da, i niye isto taka smye pokanyeti.

Dil ve yazı

Her dil insanlar arasında iletişime yaramaktadır. Konuşurken düşüncemizi ve duygularımızı ifade ederiz. Yalnız bunu yaparken hep dilimizin kurallarını göz önünde bulundurmayız. Kendi dilimizi, yan, günlük dilimizi kullanmaktayız. Yazım dilinde ise bu farklıdır. Burada dilimizin tüm kuralları kendisini göstermektedir. Ancak bir yazı, bir dilin gerçeğini yansıtır, yani dili görünür hale getirir. Yazı sayesinde bilgi bin yıllar boyunca aktarılır, böylece yüksek gelişmiş kültürlerin temeli yazıda yatar. İlkyazı 5000 yıl öncesinde bulunmuştur. Bu, Sümerlerin çivi yazısıydı. Bu yazı kil levhalara oyulurlardı. Bu çivi yazısı üç bin yıl boyunca kullanılmıştır. Eski mısırların hiyeroglifleri de yaklaşık o kadar zaman var olmuştur. Birçok bilim adamı bu konu ile meşgul olmuştur. Hiyeroglifler karışık bir yazım sistemine sahiptirler. Keşif edilmesinin sebebi muhtemelen çok basit bir sebebe bağlıdır. Bu da o zamanki Mısır çok nüfuslu bir devletmiş. Günlük hayatı ve özellikle ekonomisi iyi organize edilmesi gerekiyordu. Vergiler ve beyanlar verimli bir şekilde yönetilmeliydi. Ve bunun üzerine eski Mısırlılar yazım işaretlerini geliştirmişlerdir. Alfabetik yazı sistemleri ise Sümerlerin icadıdır. Her yazı kullanan insanı hakkında çok bilgi vermektedir. Ayrıca her ulusun yazısının kendine özgü bir karakteri vardır. Maalesef el yazısı gittikçe önem kayıp etmektedir. Modern teknik sayesinde hatta gereksiz hale bile gelmiştir. Yani: Sadece konuşmayın, tekrar yazmayı tercih edin!