Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   ro Small talk 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [douăzeci]

Small talk 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Fa-eţ--vă --m-d! F-------- c----- F-c-ţ---ă c-m-d- ---------------- Faceţi-vă comod! 0
Почувайтеся як удома! S-m--ţi-v- -----a--! S--------- c- a----- S-m-i-i-v- c- a-a-ă- -------------------- Simţiţi-vă ca acasă! 0
Що би Ви хотіли випити? C- ---i-- să b-ţi? C- d----- s- b---- C- d-r-ţ- s- b-ţ-? ------------------ Ce doriţi să beţi? 0
Ви любите музику? I--i------ica? I----- m------ I-b-ţ- m-z-c-? -------------- Iubiţi muzica? 0
Я люблю класичну музику. M-e îmi-place----ic---las--ă. M-- î-- p---- m----- c------- M-e î-i p-a-e m-z-c- c-a-i-ă- ----------------------------- Mie îmi place muzica clasică. 0
Тут є мої компакт-диски. Aici su-t c--ur-le--e--. A--- s--- c------- m---- A-c- s-n- c---r-l- m-l-. ------------------------ Aici sunt cd-urile mele. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Cân--ţi--a un ---t--ment? C------ l- u- i---------- C-n-a-i l- u- i-s-r-m-n-? ------------------------- Cântaţi la un instrument? 0
Ось моя гітара. Ai-- es-e-chi--r- ---. A--- e--- c------ m--- A-c- e-t- c-i-a-a m-a- ---------------------- Aici este chitara mea. 0
Ви охоче співаєте? C----ţ- c---l--er-? C------ c- p------- C-n-a-i c- p-ă-e-e- ------------------- Cântaţi cu plăcere? 0
Ви маєте дітей? A-e-i -opi-? A---- c----- A-e-i c-p-i- ------------ Aveţi copii? 0
Ви маєте собаку? A-eţi u--câin-? A---- u- c----- A-e-i u- c-i-e- --------------- Aveţi un câine? 0
Ви маєте кішку? A-eţi o-----c-? A---- o p------ A-e-i o p-s-c-? --------------- Aveţi o pisică? 0
Ось мої книги. Aic- su-t---rţi-e-mel-. A--- s--- c------ m---- A-c- s-n- c-r-i-e m-l-. ----------------------- Aici sunt cărţile mele. 0
Я якраз читаю цю книгу. Eu -o---- c--e----c--s-------e. E- t----- c----- a------ c----- E- t-c-a- c-t-s- a-e-s-ă c-r-e- ------------------------------- Eu tocmai citesc această carte. 0
Що Ви охоче читаєте? C- -itiţi cu-pl-ce-e? C- c----- c- p------- C- c-t-ţ- c- p-ă-e-e- --------------------- Ce citiţi cu plăcere? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? Mer-eţ--c--p----re -- ---ce--? M------ c- p------ l- c------- M-r-e-i c- p-ă-e-e l- c-n-e-t- ------------------------------ Mergeţi cu plăcere la concert? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? M-rgeţi cu plă--------t-a-r-? M------ c- p------ l- t------ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- t-a-r-? ----------------------------- Mergeţi cu plăcere la teatru? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? M-r---i--- plăcer---- op-r-? M------ c- p------ l- o----- M-r-e-i c- p-ă-e-e l- o-e-ă- ---------------------------- Mergeţi cu plăcere la operă? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!