Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   ko 일상대화 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

[ilsangdaehwa 1]

українська корейська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! 편하- 계--! 편하게 계세요! 0
p-------- g------! py------- g------! pyeonhage gyeseyo! p-e-n-a-e g-e-e-o! -----------------!
Почувайтеся як удома! 집처- 편-- 계--! 집처럼 편하게 계세요! 0
j---------- p-------- g------! ji--------- p-------- g------! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo! j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o! -----------------------------!
Що би Ви хотіли випити? 뭘 마-- 싶--? 뭘 마시고 싶어요? 0
m--- m----- s---e---? mw-- m----- s-------? mwol masigo sip-eoyo? m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------?
Ви любите музику? 음악- 좋---? 음악을 좋아해요? 0
e---a--e-- j---a-----? eu-------- j---------? eum-ag-eul joh-ahaeyo? e-m-a--e-l j-h-a-a-y-? ---------------------?
Я люблю класичну музику. 저는 클-- 음-- 좋---. 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
j------ k--------- e---a--e-- j---a-----. je----- k--------- e--------- j---------. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo. j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a--e-l j-h-a-a-y-. ----------------------------------------.
Тут є мої компакт-диски. 이게 제 C-----. 이게 제 CD들이에요. 0
i-- j- C------i---. ig- j- C----------. ige je CDdeul-ieyo. i-e j- C-d-u--i-y-. ------------------.
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 악기- 연---? 악기를 연주해요? 0
a------- y----------? ag------ y----------? aggileul yeonjuhaeyo? a-g-l-u- y-o-j-h-e-o? --------------------?
Ось моя гітара. 이게 제 기---. 이게 제 기타예요. 0
i-- j- g-------. ig- j- g-------. ige je gitayeyo. i-e j- g-t-y-y-. ---------------.
Ви охоче співаєте? 노래---- 좋---? 노래부르기를 좋아해요? 0
n--------------- j---a-----? no-------------- j---------? nolaebuleugileul joh-ahaeyo? n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------?
Ви маєте дітей? 아이-- 있--? 아이들이 있어요? 0
a------i i---e---? ai------ i-------? aideul-i iss-eoyo? a-d-u--i i-s-e-y-? -----------------?
Ви маєте собаку? 개가 있--? 개가 있어요? 0
g---- i---e---? ga--- i-------? gaega iss-eoyo? g-e-a i-s-e-y-? --------------?
Ви маєте кішку? 고양-- 있--? 고양이가 있어요? 0
g------i-- i---e---? go-------- i-------? goyang-iga iss-eoyo? g-y-n--i-a i-s-e-y-? -------------------?
Ось мої книги. 이게 제 책----. 이게 제 책들이에요. 0
i-- j- c---------i---. ig- j- c-------------. ige je chaegdeul-ieyo. i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------.
Я якраз читаю цю книгу. 저는 지- 이 책- 읽- 있--. 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
j------ j----- i c-----e-- i---g- i---e---. je----- j----- i c-------- i----- i-------. jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo. j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------.
Що Ви охоче читаєте? 뭘 읽- 걸 좋---? 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
m--- i------ g--- j---a-----? mw-- i------ g--- j---------? mwol ilgneun geol joh-ahaeyo? m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------?
Чи Ви охоче ходите на концерти? 콘서- 가- 걸 좋---? 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
k-------- g----- g--- j---a-----? ko------- g----- g--- j---------? konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo? k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------?
Чи Ви охоче ходите в театр? 극장 가- 걸 좋---? 극장 가는 걸 좋아해요? 0
g------- g----- g--- j---a-----? ge------ g----- g--- j---------? geugjang ganeun geol joh-ahaeyo? g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------?
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 오페- 가- 걸 좋---? 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
o---- g----- g--- j---a-----? op--- g----- g--- j---------? opela ganeun geol joh-ahaeyo? o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------?

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!