Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Р----л---й----! Р-------------- Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R-s-o--ga-tesʹ! R-------------- R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Почувайтеся як удома! Ч-в----й-- --бя к-к --ма. Ч--------- с--- к-- д---- Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C-u----uyt------- ka--dom-. C---------- s---- k-- d---- C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Що би Ви хотіли випити? Что--ы-буд-те-пи--? Ч-- В- б----- п---- Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Chto--- bud--e---tʹ? C--- V- b----- p---- C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Ви любите музику? Вы---б--е -узы--? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
V- -yu--te-----ku? V- l------ m------ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Я люблю класичну музику. Я л--л---ла-си-е---ю -у--ку. Я л---- к----------- м------ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya---u--y---la-si-hes--yu--uz-ku. Y- l------ k------------- m------ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Тут є мої компакт-диски. В-- -ут --и-к--па-т д-ск-. В-- т-- м-- к------ д----- В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vo--tu--m-- -o-p--- d----. V-- t-- m-- k------ d----- V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Вы игра-т---- к------иб--ь-и-стру--нт-? В- и------ н- к----------- и----------- В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy---rayet- na----om--ib--- ins--u-en--? V- i------- n- k----------- i----------- V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Ось моя гітара. В-т --- --тар-. В-- м-- г------ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vot m--a gi-a--. V-- m--- g------ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Ви охоче співаєте? Вы-----те -еть? В- л----- п---- В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy--yu--te--et-? V- l------ p---- V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Ви маєте дітей? У -а- ес-----т-? У В-- е--- д---- У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U-V-s--estʹ -e-i? U V-- y---- d---- U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Ви маєте собаку? У-Вас---ть---б--а? У В-- е--- с------ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U --- y-st- -----a? U V-- y---- s------ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Ви маєте кішку? У-Вас е--ь -о--а? У В-- е--- к----- У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U-Vas-ye-t--k----a? U V-- y---- k------ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Ось мої книги. В-т --- -ни-и. В-- м-- к----- В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V-t--o- --igi. V-- m-- k----- V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Я якраз читаю цю книгу. С-й-а- - ч---ю-э-- книгу. С----- я ч---- э-- к----- С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
S-y-h---ya-chit----et--knig-. S------ y- c------ e-- k----- S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Що Ви охоче читаєте? Чт- ---л--и-е чи-а--? Ч-- В- л----- ч------ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C-to -----u-i-- chit--ʹ? C--- V- l------ c------- C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Чи Ви охоче ходите на концерти? Вы -ю-ите-хо--ть-н--ко--ерт? В- л----- х----- н- к------- В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- -y---t- k-od--- n--kont--rt? V- l------ k------ n- k-------- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Чи Ви охоче ходите в театр? Вы -юбите х--и-ь в-теат-? В- л----- х----- в т----- В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Vy----b-t- kh--i-ʹ-v te--r? V- l------ k------ v t----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Вы----и-е --д-ть----пе--? В- л----- х----- в о----- В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V--l-u-it--khod--- --o-e-u? V- l------ k------ v o----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!