Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Р--п---гай----! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R--p--a-a---s-! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Почувайтеся як удома! Чувствуйт- -ебя --к -ома. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Ch--st---te -e--- kak-d-m-. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Що би Ви хотіли випити? Чт- В--бу--т---и--? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
C--- Vy-b-de-e-p--ʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Ви любите музику? В--л-б--е м--ык-? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy --u-i-- m-zy--? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Я люблю класичну музику. Я----лю --------скую -у-ы--. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Y----u--y- -la-sic---kuy- m--y-u. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Тут є мої компакт-диски. В-- -ут --и--омп-к--диски. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vot -ut --i--o--a-- --s--. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Вы-и--а--е----к-----н-бу-ь-и-с-------е? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy-igra-e----a kak-m--ib-dʹ--nst-u----e? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Ось моя гітара. В-т ----г-т--а. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vot--oya--itar-. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Ви охоче співаєте? Вы-любите пе--? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy --ubi-----tʹ? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Ви маєте дітей? У --- ес-ь ----? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U Vas y-s---d-ti? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Ви маєте собаку? У---- ес-ь--о----? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U-----y-st- s-b-ka? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Ви маєте кішку? У--а- --ть-ко--а? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U--as -estʹ ko--k-? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Ось мої книги. В-- мо- к--г-. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vot--o- k----. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Я якраз читаю цю книгу. С-й-ас я-чит-ю-эт- ---г-. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Se--h---y- ----a-u -----ni--. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Що Ви охоче читаєте? Ч-о В- --би-е --т---? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Ch-o -- ---bite-chi-atʹ? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Чи Ви охоче ходите на концерти? В--л--и-- ход-------к-н-е--? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V---yub--e--h--i-ʹ-na---n-se-t? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Чи Ви охоче ходите в театр? Вы----и-е --д--ь ---е-тр? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Vy---u-----kh-di---v te--r? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Вы лю-ит- ход--ь-----ер-? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V- -yubite---o---ʹ v -pe-u? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!