Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   da Small Talk 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [tyve]

Small Talk 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська данська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Slå d-g --d! Slå dig ned! S-å d-g n-d- ------------ Slå dig ned! 0
Почувайтеся як удома! L-d---m om----er ---m--! Lad som om du er hjemme! L-d s-m o- d- e- h-e-m-! ------------------------ Lad som om du er hjemme! 0
Що би Ви хотіли випити? Hv-d-vi--d----v- -- d--kk-? Hvad vil du have at drikke? H-a- v-l d- h-v- a- d-i-k-? --------------------------- Hvad vil du have at drikke? 0
Ви любите музику? K-- ----i-e-musik? Kan du lide musik? K-n d- l-d- m-s-k- ------------------ Kan du lide musik? 0
Я люблю класичну музику. J---k-n g--t --d--k-a-----------. Jeg kan godt lide klassisk musik. J-g k-n g-d- l-d- k-a-s-s- m-s-k- --------------------------------- Jeg kan godt lide klassisk musik. 0
Тут є мої компакт-диски. He---r -i-- cd’--. Her er mine cd’er. H-r e- m-n- c-’-r- ------------------ Her er mine cd’er. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Sp-l-e- ------in-tr--e-t? Spiller du et instrument? S-i-l-r d- e- i-s-r-m-n-? ------------------------- Spiller du et instrument? 0
Ось моя гітара. H-r--r --n -u--ar. Her er min guitar. H-r e- m-n g-i-a-. ------------------ Her er min guitar. 0
Ви охоче співаєте? K----u -----at--y-ge? Kan du lide at synge? K-n d- l-d- a- s-n-e- --------------------- Kan du lide at synge? 0
Ви маєте дітей? H----u -ør-? Har du børn? H-r d- b-r-? ------------ Har du børn? 0
Ви маєте собаку? H-r -u-en-----? Har du en hund? H-r d- e- h-n-? --------------- Har du en hund? 0
Ви маєте кішку? Ha---- e-----? Har du en kat? H-r d- e- k-t- -------------- Har du en kat? 0
Ось мої книги. He---- mi-- b--er. Her er mine bøger. H-r e- m-n- b-g-r- ------------------ Her er mine bøger. 0
Я якраз читаю цю книгу. J-- -r --- -t-læ-e den-h----og. Jeg er ved at læse den her bog. J-g e- v-d a- l-s- d-n h-r b-g- ------------------------------- Jeg er ved at læse den her bog. 0
Що Ви охоче читаєте? Hva---a- du --d---t-læs-? Hvad kan du lide at læse? H-a- k-n d- l-d- a- l-s-? ------------------------- Hvad kan du lide at læse? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? K-n -u ---e-at -å ti--k-ncer-? Kan du lide at gå til koncert? K-n d- l-d- a- g- t-l k-n-e-t- ------------------------------ Kan du lide at gå til koncert? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? K-- du -ide -t g- ----a-re-? Kan du lide at gå i teatret? K-n d- l-d- a- g- i t-a-r-t- ---------------------------- Kan du lide at gå i teatret? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? K-n du----e-at ---i------en? Kan du lide at gå i operaen? K-n d- l-d- a- g- i o-e-a-n- ---------------------------- Kan du lide at gå i operaen? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!