Розмовник

uk Великий – малий   »   bn বড় – ছোট

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

৬৮ [আটষট্টি]

68 [Āṭaṣaṭṭi]

বড় – ছোট

baṛa – chōṭa

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська бенгальська Відтворити більше
Великий і малий ব-়--ব----ট ব_ এ_ ছো_ ব-় এ-ং ছ-ট ----------- বড় এবং ছোট 0
b--- ēba---h--a b___ ē___ c____ b-ṛ- ē-a- c-ō-a --------------- baṛa ēbaṁ chōṭa
Слон великий. হা-ি ব-- ৷ হা_ ব_ ৷ হ-ত- ব-় ৷ ---------- হাতি বড় ৷ 0
hā-i----a h___ b___ h-t- b-ṛ- --------- hāti baṛa
Миша маленька. ইঁদ-র -ো--৷ ইঁ__ ছো_ ৷ ই-দ-র ছ-ট ৷ ----------- ইঁদুর ছোট ৷ 0
i-̐d--a c---a i_____ c____ i-̐-u-a c-ō-a ------------- im̐dura chōṭa
Темний і ясний অন্-ক-- এ---উ-্-ল অ____ এ_ উ___ অ-্-ক-র এ-ং উ-্-ল ----------------- অন্ধকার এবং উজ্বল 0
andha-ā-- ---ṁ-u----a a________ ē___ u_____ a-d-a-ā-a ē-a- u-b-l- --------------------- andhakāra ēbaṁ ujbala
Ніч темна. রা-------া- ---৷ রা_ অ____ হ_ ৷ র-ত অ-্-ক-র হ- ৷ ---------------- রাত অন্ধকার হয় ৷ 0
rā-a---d---ā-a h--a r___ a________ h___ r-t- a-d-a-ā-a h-ẏ- ------------------- rāta andhakāra haẏa
День ясний. দ----জ-বল--- ৷ দি_ উ___ হ_ ৷ দ-ন উ-্-ল হ- ৷ -------------- দিন উজ্বল হয় ৷ 0
din----ba-a ---a d___ u_____ h___ d-n- u-b-l- h-ẏ- ---------------- dina ujbala haẏa
старий і молодий বৃদ্ধ /--ৃদ্-া---ং -ুব- /-য--তী বৃ__ / বৃ__ এ_ যু__ / যু__ ব-দ-ধ / ব-দ-ধ- এ-ং য-ব- / য-ব-ী ------------------------------- বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী 0
br̥--d---/ ----'-h---b-- y--a-a - yu---ī b______ / b______ ē___ y_____ / y_____ b-̥-'-h- / b-̥-'-h- ē-a- y-b-k- / y-b-t- ---------------------------------------- br̥d'dha / br̥d'dhā ēbaṁ yubaka / yubatī
Наш дід дуже старий. আ-াদ-র ঠাক--দা-/ -াদু ---ই-ব-দ---৷ আ___ ঠা___ / দা_ খু__ বৃ__ ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- খ-ব- ব-দ-ধ ৷ ---------------------------------- আমাদের ঠাকুরদা / দাদু খুবই বৃদ্ধ ৷ 0
ām---r- ----u---ā ---ād- -h----i -r-d'd-a ā______ ṭ________ / d___ k______ b______ ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- k-u-a-i b-̥-'-h- ----------------------------------------- āmādēra ṭhākuradā / dādu khuba'i br̥d'dha
70 років тому він був ще молодий. ৭- ব-----ে--ে যু-- --- ৷ ৭_ ব__ আ_ সে যু__ ছি_ ৷ ৭- ব-র আ-ে স- য-ব- ছ-ল ৷ ------------------------ ৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷ 0
70-----ar--ā---s- y-------h-la 7_ b______ ā__ s_ y_____ c____ 7- b-c-a-a ā-ē s- y-b-k- c-i-a ------------------------------ 70 bachara āgē sē yubaka chila
гарний і огидний সু--দর--ব--ক-ৎ-িত সু___ এ_ কু___ স-ন-দ- এ-ং ক-ৎ-ি- ----------------- সুন্দর এবং কুৎসিত 0
s--da-a-ēbaṁ -uṯ-ita s______ ē___ k______ s-n-a-a ē-a- k-ṯ-i-a -------------------- sundara ēbaṁ kuṯsita
Метелик гарний. প্------ --ন-----য় ৷ প্____ সু___ হ_ ৷ প-র-া-ত- স-ন-দ- হ- ৷ -------------------- প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷ 0
p-a----t--s-nda-- -a-a p________ s______ h___ p-a-ā-a-i s-n-a-a h-ẏ- ---------------------- prajāpati sundara haẏa
Павук огидний. মা---স--ক--সিত-হয় ৷ মা___ কু___ হ_ ৷ ম-ক-়-া ক-ৎ-ি- হ- ৷ ------------------- মাকড়সা কুৎসিত হয় ৷ 0
māk-ṛ--- k-ṯ--t----ẏa m_______ k______ h___ m-k-ṛ-s- k-ṯ-i-a h-ẏ- --------------------- mākaṛasā kuṯsita haẏa
товстий і худий মোটা -বং ---া মো_ এ_ রো_ ম-ট- এ-ং র-গ- ------------- মোটা এবং রোগা 0
m-ṭā ēba- rō-ā m___ ē___ r___ m-ṭ- ē-a- r-g- -------------- mōṭā ēbaṁ rōgā
Жінка вагою 100 кілограм – товста. যে ম-ি--র----------ে-ি -িন- -োট--৷ যে ম___ ও__ ১__ কে_ তি_ মো_ ৷ য- ম-ি-া- ও-ন ১-০ ক-জ- ত-ন- ম-ট- ৷ ---------------------------------- যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷ 0
y- -a--l----ōja-a -0--kēji ---i-mōṭā y_ m_______ ō____ 1__ k___ t___ m___ y- m-h-l-r- ō-a-a 1-0 k-j- t-n- m-ṭ- ------------------------------------ yē mahilāra ōjana 100 kēji tini mōṭā
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. য----র-ষে-------০ কে-ি-তিন- র--া ৷ যে পু___ ও__ ৫_ কে_ তি_ রো_ ৷ য- প-র-ষ-র ও-ন ৫- ক-জ- ত-ন- র-গ- ৷ ---------------------------------- যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷ 0
y- --ru--ra ōjan- -- -ēj- ti-i -ōgā y_ p_______ ō____ 5_ k___ t___ r___ y- p-r-ṣ-r- ō-a-a 5- k-j- t-n- r-g- ----------------------------------- yē puruṣēra ōjana 50 kēji tini rōgā
Дорогий і дешевий দামী -বং --্তা দা_ এ_ স__ দ-ম- এ-ং স-্-া -------------- দামী এবং সস্তা 0
dā----b-ṁ -a--ā d___ ē___ s____ d-m- ē-a- s-s-ā --------------- dāmī ēbaṁ sastā
Автомобіль дорогий. গা---টা---মী ৷ গা__ দা_ ৷ গ-ড-ী-া দ-ম- ৷ -------------- গাড়ীটা দামী ৷ 0
gā---ā---mī g_____ d___ g-ṛ-ṭ- d-m- ----------- gāṛīṭā dāmī
Газета дешева. খ-রের----জ-ি-সস-ত- ৷ খ___ কা___ স__ ৷ খ-র-র ক-গ-ট- স-্-া ৷ -------------------- খবরের কাগজটি সস্তা ৷ 0
kh-b----- -āg------sa--ā k________ k_______ s____ k-a-a-ē-a k-g-j-ṭ- s-s-ā ------------------------ khabarēra kāgajaṭi sastā

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…