Розмовник

uk Великий – малий   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Великий і малий Бол--о- /---я-и----е-ьк-й-/ --я Б------ / --- и м-------- / --- Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B--ʹ----------a - --le--k-- / -a-a B------- / ---- i m-------- / ---- B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Слон великий. С--- б-л-ш-й. С--- б------- С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Slon --lʹ-h--. S--- b-------- S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Миша маленька. М--ь --ле-ькая. М--- м--------- М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Mys-ʹ-mal---ka-a. M---- m---------- M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Темний і ясний Т-мны--- -ая-и--ве---- ---ая Т----- / --- и с------ / --- Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
T-m-yy / --y--- s-e---y ---a-a T----- / ---- i s------ / ---- T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Ніч темна. Ноч- -ё--ая. Н--- т------ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
N-c-- -ë---ya. N---- t------- N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
День ясний. Де----в--лый. Д--- с------- Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Den--sv---y-. D--- s------- D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
старий і молодий Ст-рый ---ая и -ол--ой-/--ая С----- / --- и м------ / --- С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
St---y----a-a i --l-doy-- -aya S----- / ---- i m------ / ---- S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Наш дід дуже старий. На--д-душ-а-о--нь с-ары-. Н-- д------ о---- с------ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Na-h ded--h-- --h-n- --a---. N--- d------- o----- s------ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
70 років тому він був ще молодий. 70---т--а-ад -н --ё---- мо-од-м. 7- л-- н---- о- е-- б-- м------- 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
7--l-t----ad-on -e----ë-byl -----y-. 7- l-- n---- o- y------ b-- m------- 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
гарний і огидний Крас-вый - --я-и---одл-в-------я К------- / --- и у-------- / --- К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Kra--v-y - --ya - ur-d-iv---/ --ya K------- / ---- i u-------- / ---- K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Метелик гарний. Ба--чка-к--сива-. Б------ к-------- Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Ba---h----ras-va--. B------- k--------- B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Павук огидний. П-у- уро--и--й. П--- у--------- П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Pa-k----dl-vyy. P--- u--------- P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
товстий і худий Тол-тый-- -а- --х-до- - --я Т------ / --- и х---- / --- Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Tol--yy-/ -a-------u----/ -aya T------ / ---- i k----- / ---- T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Ж--щи-а, вес-щая-1---------а-м------лст-я. Ж------- в------ 1-- к----------- т------- Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Z-e-shchi------sy--h-haya -0--k-l--ra--o-- t-l-tay-. Z----------- v----------- 1-- k----------- t-------- Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. М-ж-и--- -есящи- -0 кил---ам-о-, х----. М------- в------ 5- к----------- х----- М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Mu--ch-n-, -e---shc--- -0 -ilogr-------khu---. M--------- v---------- 5- k----------- k------ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
Дорогий і дешевий Д-----------я-и----ев-й-----я Д------ / --- и д------ / --- Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Dorogoy-/---ya-i -ëshevyy /---ya D------ / ---- i d------- / ---- D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Автомобіль дорогий. Маш--а д-рог-я. М----- д------- М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
M---in- do-o-ay-. M------ d-------- M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Газета дешева. Га--та---ш--а-. Г----- д------- Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
Gaz--a -eshë-a-a. G----- d--------- G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…