Розмовник

uk Великий – малий   »   hu nagy – kicsi

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська угорська Відтворити більше
Великий і малий na-- é- k-c-i n--- é- k---- n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
Слон великий. A- e----n- ----. A- e------ n---- A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
Миша маленька. Az-e--- kic-i. A- e--- k----- A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
Темний і ясний s-té---s-vil--os s---- é- v------ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
Ніч темна. Az é----k-----ét. A- é------ s----- A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
День ясний. A ---pal -il-g--. A n----- v------- A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
старий і молодий ör---é--fiat-l ö--- é- f----- ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
Наш дід дуже старий. A-m--n-g----nk nag--n---e-. A m- n-------- n----- ö---- A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
70 років тому він був ще молодий. 70--vve- --e-ő-t --g--i---l--olt. 7- é---- e------ m-- f----- v---- 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
гарний і огидний sz-p -- csúnya s--- é- c----- s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
Метелик гарний. A pill--g--sz-p. A p------- s---- A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
Павук огидний. A------sú-y-. A p-- c------ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
товстий і худий k-vé- -s -----y k---- é- s----- k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Eg- nő --0-k--ó-al-k----. E-- n- 1-- k------ k----- E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. E-- f--fi 50---l-v-- s-vá--. E-- f---- 5- k------ s------ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
Дорогий і дешевий dr--- és----só d---- é- o---- d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
Автомобіль дорогий. Az-a--ó--rá--. A- a--- d----- A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Газета дешева. Az újs-g olcs-. A- ú---- o----- A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…