Розмовник

uk Великий – малий   »   ad ины – цIыкIу

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Великий і малий и-ы -к-и-ц--кIу и-- ы--- ц----- и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i-y yk-i cI--Iu i-- y--- c----- i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Слон великий. Пыл---и-ы. П---- и--- П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
P-ly- --y. P---- i--- P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Миша маленька. Цыг-ор-ц-ыкIу. Ц----- ц------ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cy-o--cIy---. C---- c------ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Темний і ясний ш-у--- --Iи--э-ы--нэфын) ш----- ы--- н--- (------ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
sh-un---y-Ii -jef- (-je-yn) s------ y--- n---- (------- s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Ніч темна. Чэ--- ш-----. Ч---- ш------ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
C-je-h--r-sh--nkI. C-------- s------- C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
День ясний. Маф-- -эф-н. М---- н----- М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Ma--e---j-f--. M----- n------ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
старий і молодий ж-ы -к-и-кIэ ж-- ы--- к-- ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
z-- y-------e z-- y--- k--- z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Наш дід дуже старий. Титат--ж-- дэ-. Т----- ж-- д--- Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Ti---je-zhy -j-d. T------ z-- d---- T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
70 років тому він був ще молодий. И--эс--0-рэ----уз---э--б-ж-м-, ----жыр- --бж---I--ъ. И---- 7------- у-------------- а- д---- н----------- И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
I------0--jekI----z--k-j--je-j----mje- ar d-hyri -ybzh'yk-ag. I---- 7--------- u-------------------- a- d----- n----------- I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
гарний і огидний д--э ы-Iи I-е д--- ы--- I-- д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
da-j- ykIi--ae d---- y--- I-- d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Метелик гарний. Хь-----ра--о----х-. Х------------ д---- Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H'am-I--ashor d-h-e. H------------ d----- H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Павук огидний. Б-джыр I-е. Б----- I--- Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bj---h-r--ae. B------- I--- B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
товстий і худий пщэ- ---и-од п--- ы--- о- п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
p---jer y-Ii-od p------ y--- o- p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Бзы--фыг-эу --ло---м-шъэ к-э-ы-эчр---пщ--. Б---------- к----------- к---------- п---- Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
B-ylf----- --l-g-a--sh---kje--sh--echr--r --hh---. B--------- k------------ k--------------- p------- B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Х--л-ф----у----ог-а-м -ъ---к-о ----------- од. Х---------- к-------- ш------- к---------- о-- Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Hu---g-----i-o-r-m--s-j-n--- k-ezysh---c-rjer o-. H-------- k-------- s------- k--------------- o-- H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
Дорогий і дешевий л-ап-- --I- ---т л----- ы--- п--- л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
l---je-yk-i -y-t l----- y--- p--- l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Автомобіль дорогий. Ма-и-эр -ъ-пIэ. М------ л------ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
Mash--j-r--ap--e. M-------- l------ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Газета дешева. Гъэз-т-р --у-. Г------- п---- Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Gj--et-- pyu-. G------- p---- G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…