Розмовник

uk Великий – малий   »   ad ины – цIыкIу

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Великий і малий ин- ы--- цIыкIу и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i-- yk-i-cIy-Iu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Слон великий. П--ы- --ы. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
Pyl-r-i--. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Миша маленька. Ц--ъ-- -----у. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cy--r cI-k-u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Темний і ясний шIунк--ы-I- --фы (нэфы-] ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-] ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын] 0
s--u--I-yk------f---n--f--) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Ніч темна. Чэ-ыр--I-нк-. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
C-j-----r-s-Iun-I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
День ясний. М-фэ- --ф-н. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Ma-j-r --efyn. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
старий і молодий ж-ы--к---к-э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
z-- --I- kI-e z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Наш дід дуже старий. Т------ж-- -эд. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
T--a-je--hy d-e-. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
70 років тому він був ще молодий. Илъ-- 7----к---у--------э-ьмэ,-а- -------ыб--ык-а-ъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Iljes -0-r-e-I-- -z--k--eIje-je--'mje- ar -zh--i--y-zh'ykIag. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
гарний і огидний да-- --I--Iае д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
dahj---kIi I-e d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Метелик гарний. Х---п-ы-ашъор---х-. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H-ampIy-a-ho--da--e. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Павук огидний. Б---ы- ---. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bj-dz-yr-Iae. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
товстий і худий пщ-р-ы-I---д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
p-hh--- -kI- od p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Бзы-ъ-----у-килограм---э к----щэч-э--пщэ-. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
B--lfy--e- -i-o-r--is-je k-ez--h---ch-jer --h---r. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Хъул-фыг----к-л-гр--м-ш-э-ы--- к--зыщэчрэ----. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Hulfy---- -----ram- --j-n-ko k-e-ysh-je---jer --. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
Дорогий і дешевий лъ-пIэ ы-Iи ---т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
lap-je y--i-p--t l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Автомобіль дорогий. Маши-э- лъ-п--. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M-sh--j------I-e. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Газета дешева. Г--зеты- пы--. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Gj-z-----p--t. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…