Розмовник

uk Великий – малий   »   be вялікі – маленькі

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Великий і малий в-лі---- м-----кі в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
vyal-kі - m------і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Слон великий. Сл-- -я-ікі. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
Sl-- ---lіk-. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Миша маленька. М-- -а-ен-ка-. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
M--h -a--n-kaya. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
Темний і ясний цё--ы ---ве-лы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
tse--- і-sv--ly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Ніч темна. Н-ч цё-н--. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
N-ch -semnay-. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
День ясний. Д--н- --е---. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
Dzen’ --etly. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
старий і молодий ст-р--- -ал-ды с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
st-ry-і-m---dy s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Наш дід дуже старий. Н-----яду-- ве--м---т---. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
Nas- --ya---ya ---’---st--y. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
70 років тому він був ще молодий. 7---ад-------- -- б-ў----э-ма-а-ы. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
7- g-d----a--d -on by--y-s-che --la--. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
гарний і огидний п-ыг-ж--і----дкі п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
pry-o-hy і------і p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Метелик гарний. Матыл-к ----о-ы. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Mat---k pr-g--hy. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Павук огидний. П-в---б--дк-. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
P------ryd-і. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
товстий і худий тоўсты-і х-ды т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
tou-t- і-khudy t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Ж-н---а --гою 1-0--г т-ўс-ая. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Zh-nc-yna -a---u -------to-s---a. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. М-ж--на в---- ---кг -уд-. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
Mu----y-a----oyu-50 kg-khu-y. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
Дорогий і дешевий д--а-і-і-т-н-ы д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
d--agі-і -a-ny d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Автомобіль дорогий. А-та--б--- -а--гі. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Aut-ma--l- dar---. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Газета дешева. Газ--- т--на-. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
G--et- -anna--. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…