Розмовник

uk Великий – малий   »   be вялікі – маленькі

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

[vyalіkі – malen’kі]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Великий і малий в-л-кі - -а--нькі в----- і м------- в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
vyal----і -----’kі v------ і m------- v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Слон великий. С-о- вя----. С--- в------ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
S--n-v----kі. S--- v------- S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Миша маленька. Мыш -а-е-ька-. М-- м--------- М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
M-sh-m--e---ay-. M--- m---------- M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
Темний і ясний ц---- - --етлы ц---- і с----- ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
tse--y - s-e--y t----- і s----- t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Ніч темна. Ноч --мна-. Н-- ц------ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
N--- --e--ay-. N--- t-------- N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
День ясний. Дзе-ь -ветл-. Д---- с------ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
Dzen’ s-etly. D---- s------ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
старий і молодий ст-ры - м----ы с---- і м----- с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
sta-y і ----dy s---- і m----- s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Наш дід дуже старий. Н---дз-дуля в-льмі-ста--. Н-- д------ в----- с----- Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
Na-h -----ulya ve-’-і------. N--- d-------- v----- s----- N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
70 років тому він був ще молодий. 7- г-до- -аз-д-ён--ыў---чэ--алады. 7- г---- н---- ё- б-- я--- м------ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
70 -ado- n--a--y-----u ------e m-lady. 7- g---- n---- y-- b-- y------ m------ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
гарний і огидний пр-гожы ---рыдкі п------ і б----- п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
p----------br-d-і p------- і b----- p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Метелик гарний. Ма-ы----п-ыг-ж-. М------ п------- М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Ma-yle- -r-go--y. M------ p-------- M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Павук огидний. Павук--ры---. П---- б------ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
P--uk -ry-k-. P---- b------ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
товстий і худий тоў-т--- х--ы т----- і х--- т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
t-usty-- kh-dy t----- і k---- t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Ж-н--н- вагою -0--кг т--ст-я. Ж------ в---- 1-- к- т------- Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Z-a---y-a-v--o---100--g--ous----. Z-------- v----- 1-- k- t-------- Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Му-чы---в-г---50 к---у-ы. М------ в---- 5- к- х---- М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
M--hchyna-va------0 -g-k--d-. M-------- v----- 5- k- k----- M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
Дорогий і дешевий дар-г--і-та--ы д----- і т---- д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
d-r-g- - t-nny d----- і t---- d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Автомобіль дорогий. А-тама-іл-----агі. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Au--ma--l--d-ragі. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Газета дешева. Газ--- т-нн--. Г----- т------ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
Gazeta--------. G----- t------- G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…