Розмовник

uk Великий – малий   »   zh 大–小

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

[dà – xiǎo]

українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Великий і малий 大和小 大和小 0
d--- x--- dà-- x--o dàhé xiǎo d-h- x-ǎ- ---------
Слон великий. 大象 是 大- 。 大象 是 大的 。 0
d- x---- s-- d- d-. dà x---- s-- d- d-. dà xiàng shì dà de. d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------.
Миша маленька. 老鼠 是 小- 。 老鼠 是 小的 。 0
L----- s-- x--- d-. Lǎ---- s-- x--- d-. Lǎoshǔ shì xiǎo de. L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------.
Темний і ясний 黑暗- 和 明-的 黑暗的 和 明亮的 0
H--'à- d- h- m-------- d- Hē---- d- h- m-------- de Hēi'àn de hé míngliàng de H-i'à- d- h- m-n-l-à-g d- ---'---------------------
Ніч темна. 黑夜 是 黑-的 黑夜 是 黑暗的 0
h---- s-- h--'à- d- hē--- s-- h----- de hēiyè shì hēi'àn de h-i-è s-ì h-i'à- d- -------------'-----
День ясний. 白天 是 明-的 白天 是 明亮的 0
b------ s-- m-------- d- bá----- s-- m-------- de báitiān shì míngliàng de b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------
старий і молодий 年老- 和 年-- 。 年老的 和 年轻的 。 0
n--- l-- d- h- n------- d-. ni-- l-- d- h- n------- d-. nián lǎo de hé niánqīng de. n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------.
Наш дід дуже старий. 我们- 外--/祖- 很- 。 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
W---- d- w------/ z--- h-- l--. Wǒ--- d- w------/ z--- h-- l--. Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo. W-m-n d- w-i-ǔ-ù/ z-f- h-n l-o. ----------------/-------------.
70 років тому він був ще молодий. 70年- 他 还- 年-- 。 70年前 他 还是 年轻的 。 0
70 N--- q--- t- h----- n------- d-. 70 N--- q--- t- h----- n------- d-. 70 Nián qián tā háishì niánqīng de. 70 N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. 70--------------------------------.
гарний і огидний 美丽- 和 丑的 美丽的 和 丑的 0
M---- d- h- c--- d- Mě--- d- h- c--- de Měilì de hé chǒu de M-i-ì d- h- c-ǒ- d- -------------------
Метелик гарний. 这只 蝴- 是 美-- 。 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
z-- z-- h---- s-- m---- d-. zh- z-- h---- s-- m---- d-. zhè zhǐ húdié shì měilì de. z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------.
Павук огидний. 这只 蜘- 是 难-- 。 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Z-- z-- z----- s-- n----- d-. Zh- z-- z----- s-- n----- d-. Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de. Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------.
товстий і худий 胖的--的 胖的和瘦的 0
P--- d- h- s--- d- Pà-- d- h- s--- de Pàng de hé shòu de P-n- d- h- s-ò- d- ------------------
Жінка вагою 100 кілограм – товста. 100公-- 女- 挺-- 。 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
100 g------ d- n---- t--- p--- d-. 100 g------ d- n---- t--- p--- d-. 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de. 100 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. 100------------------------------.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 50公-- 男- 挺-- 。 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
50 G------ d- n----- t--- s--- d-. 50 G------ d- n----- t--- s--- d-. 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de. 50 G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. 50-------------------------------.
Дорогий і дешевий 贵的 和 便-的 贵的 和 便宜的 0
G-- d- h- p----- d- Gu- d- h- p----- de Guì de hé piányí de G-ì d- h- p-á-y- d- -------------------
Автомобіль дорогий. 这辆 轿- 挺-- 。 这辆 轿车 挺贵的 。 0
z-- l---- j------ t--- g-- d-. zh- l---- j------ t--- g-- d-. zhè liàng jiàochē tǐng guì de. z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. -----------------------------.
Газета дешева. 这张 报- 挺--- 。 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Z-- z---- b----- t--- p----- d-. Zh- z---- b----- t--- p----- d-. Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de. Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…