Розмовник

uk Великий – малий   »   cs velký – malý

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [šedesát osm]

velký – malý

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Великий і малий velký-a-m--ý v---- a m--- v-l-ý a m-l- ------------ velký a malý 0
Слон великий. S--- j--ve-k-. S--- j- v----- S-o- j- v-l-ý- -------------- Slon je velký. 0
Миша маленька. My- -e -al-. M-- j- m---- M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
Темний і ясний t-a-ý-a-svě-lý t---- a s----- t-a-ý a s-ě-l- -------------- tmavý a světlý 0
Ніч темна. Noc--e--mav-. N-- j- t----- N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
День ясний. Den -- -v--l-. D-- j- s------ D-n j- s-ě-l-. -------------- Den je světlý. 0
старий і молодий s-ar--a--la-ý s---- a m---- s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Наш дід дуже старий. N-š-děd- ---vel-- -t---. N-- d--- j- v---- s----- N-š d-d- j- v-l-i s-a-ý- ------------------------ Náš děda je velmi starý. 0
70 років тому він був ще молодий. Př-- 7--l------l -eště--l-d-. P--- 7- l--- b-- j---- m----- P-e- 7- l-t- b-l j-š-ě m-a-ý- ----------------------------- Před 70 lety byl ještě mladý. 0
гарний і огидний h--ký-a ---li-ý h---- a o------ h-z-ý a o-k-i-ý --------------- hezký a ošklivý 0
Метелик гарний. M-t----- -ez-ý. M---- j- h----- M-t-l j- h-z-ý- --------------- Motýl je hezký. 0
Павук огидний. Pavo-k -e--šklivý. P----- j- o------- P-v-u- j- o-k-i-ý- ------------------ Pavouk je ošklivý. 0
товстий і худий tlust- - hu-ený t----- a h----- t-u-t- a h-b-n- --------------- tlustý a hubený 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Sto--lo-- žen- ---t-ust-. S-------- ž--- j- t------ S-o-i-o-á ž-n- j- t-u-t-. ------------------------- Stokilová žena je tlustá. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Pade--ti--lo----už-j--h--e--. P------------- m-- j- h------ P-d-s-t-k-l-v- m-ž j- h-b-n-. ----------------------------- Padesátikilový muž je hubený. 0
Дорогий і дешевий d-ahý a-l-vný d---- a l---- d-a-ý a l-v-ý ------------- drahý a levný 0
Автомобіль дорогий. A--o-je d----. A--- j- d----- A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Газета дешева. Nov--y-js-u -evn-. N----- j--- l----- N-v-n- j-o- l-v-é- ------------------ Noviny jsou levné. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…