短语手册

zh 在饭店2   »   uk В ресторані 2

30[三十]

在饭店2

在饭店2

30 [тридцять]

30 [trydtsyatʹ]

В ресторані 2

[V restorani 2]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
请 给 我 来 个 苹果汁 。 Яб------ с--- б---------. Яблучний сік, будь-ласка. 0
Y---------̆ s--, b----l----. Ya--------- s--- b---------. Yabluchnyy̆ sik, budʹ-laska. Y-b-u-h-y-̆ s-k, b-d--l-s-a. ----------̆----,-----------.
请 来 一杯 柠檬水 。 Ли------ б---------. Лимонад, будь-ласка. 0
L------, b----l----. Ly------ b---------. Lymonad, budʹ-laska. L-m-n-d, b-d--l-s-a. -------,-----------.
请 来 一杯 番茄汁 。 То------ с--- б---------. Томатний сік, будь-ласка. 0
T-------̆ s--, b----l----. To------- s--- b---------. Tomatnyy̆ sik, budʹ-laska. T-m-t-y-̆ s-k, b-d--l-s-a. --------̆----,-----------.
我 想 要 一杯 红葡萄酒 。 Я б в---- / в----- к---- ч-------- в---. Я б випив / випила келих червоного вина. 0
Y- b v---- / v----- k----- c--------- v---. YA b v---- / v----- k----- c--------- v---. YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna. Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- c-e-v-n-h- v-n-. -----------/------------------------------.
我 想 要 一杯 白葡萄酒 。 Я б в---- / в----- к---- б----- в---. Я б випив / випила келих білого вина. 0
Y- b v---- / v----- k----- b----- v---. YA b v---- / v----- k----- b----- v---. YA b vypyv / vypyla kelykh biloho vyna. Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- b-l-h- v-n-. -----------/--------------------------.
我 想 要 一瓶 香槟酒 。 Ме--- б---------- п----- ш-----------. Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. 0
M---, b----l----, p------- s------------. Me--- b---------- p------- s------------. Meni, budʹ-laska, plyashku shampansʹkoho. M-n-, b-d--l-s-a, p-y-s-k- s-a-p-n-ʹ-o-o. ----,-----------,-----------------------.
你 喜欢 吃 鱼 吗 ? Ти л---- р---? Ти любиш рибу? 0
T- l------ r---? Ty l------ r---? Ty lyubysh rybu? T- l-u-y-h r-b-? ---------------?
你 喜欢 吃 牛肉 吗 ? Ти л---- я--------? Ти любиш яловичину? 0
T- l------ y----------? Ty l------ y----------? Ty lyubysh yalovychynu? T- l-u-y-h y-l-v-c-y-u? ----------------------?
你 喜欢 吃 猪肉 吗 ? Ти л---- с------? Ти любиш свинину? 0
T- l------ s------? Ty l------ s------? Ty lyubysh svynynu? T- l-u-y-h s-y-y-u? ------------------?
我 想 要 不带肉的 菜 。 Я х---- б- / х----- б щ--- б-- м----. Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0
Y- k----- b- / k------ b s------ b-- m'y---. YA k----- b- / k------ b s------ b-- m-----. YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m'y-s-. -------------/------------------------'----.
我 想 要 盘 蔬菜拼盘 。 Я х---- б- / х----- б о------ с-----. Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0
Y- k----- b- / k------ b o------- s-----. YA k----- b- / k------ b o------- s-----. YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-. -------------/--------------------------.
我 想 要 一个 上的快的 菜 。 Я х--- щ---- н- щ- н- т---- д---- ч-----. Я хочу щось, на що не треба довго чекати. 0
Y- k----- s------, n- s---- n- t---- d---- c------. YA k----- s------- n- s---- n- t---- d---- c------. YA khochu shchosʹ, na shcho ne treba dovho chekaty. Y- k-o-h- s-c-o-ʹ, n- s-c-o n- t-e-a d-v-o c-e-a-y. -----------------,--------------------------------.
您的 菜 要 加米饭 吗 ? Ви х----- ц- з р----? Ви хочете це з рисом? 0
V- k------- t-- z r----? Vy k------- t-- z r----? Vy khochete tse z rysom? V- k-o-h-t- t-e z r-s-m? -----------------------?
您的 菜 要 配面条 吗 ? Ви х----- ц- з м---------? Ви хочете це з макаронами? 0
V- k------- t-- z m---------? Vy k------- t-- z m---------? Vy khochete tse z makaronamy? V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-? ----------------------------?
您的 菜 要 配土豆 吗 ? Ви х----- ц- з к--------? Ви хочете це з картоплею? 0
V- k------- t-- z k---------? Vy k------- t-- z k---------? Vy khochete tse z kartopleyu? V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-? ----------------------------?
我 觉得 这 不好吃 。 Це м--- н- с-----. Це мені не смакує. 0
T-- m--- n- s------. Ts- m--- n- s------. Tse meni ne smakuye. T-e m-n- n- s-a-u-e. -------------------.
饭菜 是 凉的 。 Їж- х------. Їжа холодна. 0
Ïz-- k-------. Ï--- k-------. Ïzha kholodna. Ïz-a k-o-o-n-. -̈------------.
我 没有 点 这道 菜 。 Я ц---- н- з------- / з--------. Я цього не замовляв / замовляла. 0
Y- t----- n- z-------- / z---------. YA t----- n- z-------- / z---------. YA tsʹoho ne zamovlyav / zamovlyala. Y- t-ʹ-h- n- z-m-v-y-v / z-m-v-y-l-. -----------------------/-----------.

语言和广告

广告展现了一种独特的沟通形式。 它旨于架立生产者和消费者之间的联系。 与其它沟通形式一样,广告也有着悠久的历史。 早在古代,广告就已经被政治家和酒馆使用。 广告语言里包含着独特的修辞元素。 因为广告具有目的性,所以是一种计划式沟通。 它的目的是吸引我们注意并引起我们的兴趣。 但最重要的是激发我们的欲望并购买产品。 广告语言大多很简单。 通常由几个词语或简单口号组成。 这样的广告内容能在我们的大脑里留下深刻印象。 固定的词语类型,比如形容词或最高级形容词很常见。 广告将产品描述为极具有优势的东西。 因此广告语言大多带有非常积极的色调。 有趣的是,广告语言总是受到文化的影响。 也就是说,广告语言诠释了社会诸多层面。 比如在许多国家,美丽和年轻成为时下主流概念。 此外,未来和安全这两个词语也常常出现。 西方社会尤其喜欢使用英语作为广告语言。 人们将英语视为现代化和国际化的象征。 因此英语很适合出现在科技产品广告上。 罗曼语言元素代表着激情和享受。 因而常出现在日常生活用品或化妆品广告上。 使用方言的广告则是想强调故乡和传统价值。 产品的名称通常是个新词,也就是新创造的词语。 大多数产品名称没有真正含义,只是念起来好听而已。 但是也有些产品名称能出人头地! 比如某种吸尘器的产品名称甚至变成了动词—— to hoover !