短语手册

zh 身体的部位   »   uk Частини тіла

58[五十八]

身体的部位

身体的部位

58 [п’ятдесят вісім]

58 [pʺyatdesyat visim]

Частини тіла

[Chastyny tila]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
我 画 一个 男人 。 Я-м-лю----л-вік-. Я м---- ч-------- Я м-л-ю ч-л-в-к-. ----------------- Я малюю чоловіка. 0
YA -alyu-- cholo-ika. Y- m------ c--------- Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
首先 是 头部 。 Сп-ч-т-у гол-ву. С------- г------ С-о-а-к- г-л-в-. ---------------- Спочатку голову. 0
Sp-c---ku---l---. S-------- h------ S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
那个 男人 带着 一顶 帽子 。 Ч----і- нос-т------л--. Ч------ н----- к------- Ч-л-в-к н-с-т- к-п-л-х- ----------------------- Чоловік носить капелюх. 0
Chol-v-- no------a-ely-k-. C------- n----- k--------- C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
看不见 头发 。 Во---с- н--в-д--. В------ н- в----- В-л-с-я н- в-д-о- ----------------- Волосся не видно. 0
V-l--sy---e ---n-. V------- n- v----- V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
也 看不见 耳朵 。 В---н--вид-о-також. В-- н- в---- т----- В-х н- в-д-о т-к-ж- ------------------- Вух не видно також. 0
V----n------- -a---h. V--- n- v---- t------ V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
也 看不见 后背 。 С---и--а-о- н- --дно. С---- т---- н- в----- С-и-и т-к-ж н- в-д-о- --------------------- Спини також не видно. 0
S---y t-kozh n--v---o. S---- t----- n- v----- S-y-y t-k-z- n- v-d-o- ---------------------- Spyny takozh ne vydno.
我 画 眼睛 和 嘴 。 Я-м--юю-----і ро-. Я м---- о-- і р--- Я м-л-ю о-і і р-т- ------------------ Я малюю очі і рот. 0
Y- ---yuyu -c-i-i r--. Y- m------ o--- i r--- Y- m-l-u-u o-h- i r-t- ---------------------- YA malyuyu ochi i rot.
这个 男人 跳着 舞 并 笑着 。 Ч-ло-і- та-ц-є----м-єт-с-. Ч------ т----- і с-------- Ч-л-в-к т-н-ю- і с-і-т-с-. -------------------------- Чоловік танцює і сміється. 0
Ch-----k -an----ye - s-iy--ʹ--a. C------- t-------- i s---------- C-o-o-i- t-n-s-u-e i s-i-e-ʹ-y-. -------------------------------- Cholovik tantsyuye i smiyetʹsya.
这个 男人 有 个 长鼻子 。 Чол-вік м-є--овг-- н-с. Ч------ м-- д----- н--- Ч-л-в-к м-є д-в-и- н-с- ----------------------- Чоловік має довгий ніс. 0
Ch--ov-k-maye d--hy-̆----. C------- m--- d------ n--- C-o-o-i- m-y- d-v-y-̆ n-s- -------------------------- Cholovik maye dovhyy̆ nis.
他 手里 拿着 一个 棍子 。 Він----и---у-рука-----и-ю. В-- н----- у р---- п------ В-н н-с-т- у р-к-х п-л-ц-. -------------------------- Він носить у руках палицю. 0
Vin ----tʹ u ruk--h p-lyts--. V-- n----- u r----- p-------- V-n n-s-t- u r-k-k- p-l-t-y-. ----------------------------- Vin nosytʹ u rukakh palytsyu.
他 脖子上 也 戴了 一条 围巾 。 В-н-т-ко- -а---а шиї к---е. В-- т---- м-- н- ш-- к----- В-н т-к-ж м-є н- ш-ї к-ш-е- --------------------------- Він також має на шиї кашне. 0
V-n-t---zh-may---a--hyi- -a-hn-. V-- t----- m--- n- s---- k------ V-n t-k-z- m-y- n- s-y-̈ k-s-n-. -------------------------------- Vin takozh maye na shyï kashne.
现在 是 冬天, 而且 天气 很冷 。 Це з--- і -ол-дн-. Ц- з--- і х------- Ц- з-м- і х-л-д-о- ------------------ Це зима і холодно. 0
T-- ---- --k-ol----. T-- z--- i k-------- T-e z-m- i k-o-o-n-. -------------------- Tse zyma i kholodno.
双臂 很 有 力气 。 Ру-- с-л-н-. Р--- с------ Р-к- с-л-н-. ------------ Руки сильні. 0
R-k----l-ni. R--- s------ R-k- s-l-n-. ------------ Ruky sylʹni.
双腿 也 很 有 力气 。 Н-ги----о--с---ні. Н--- т---- с------ Н-г- т-к-ж с-л-н-. ------------------ Ноги також сильні. 0
N--y -ako-- s-lʹ--. N--- t----- s------ N-h- t-k-z- s-l-n-. ------------------- Nohy takozh sylʹni.
这个 男人 是 雪做 的 。 Ч--ов----- -н---. Ч------ з- с----- Ч-л-в-к з- с-і-у- ----------------- Чоловік зі снігу. 0
C---o-ik--- -nihu. C------- z- s----- C-o-o-i- z- s-i-u- ------------------ Cholovik zi snihu.
他 没穿 裤子 也 没 穿 大衣 。 В-н не-н-си-- -тан-в --п--ь-а. В-- н- н----- ш----- і п------ В-н н- н-с-т- ш-а-і- і п-л-т-. ------------------------------ Він не носить штанів і пальта. 0
V-- -e n---tʹ-s-tan-v-i --l--a. V-- n- n----- s------ i p------ V-n n- n-s-t- s-t-n-v i p-l-t-. ------------------------------- Vin ne nosytʹ shtaniv i palʹta.
但是 他 不 感到 寒冷 。 Але -ол-в-к--е м-рз-е. А-- ч------ н- м------ А-е ч-л-в-к н- м-р-н-. ---------------------- Але чоловік не мерзне. 0
A-- --ol-vik--- -er--e. A-- c------- n- m------ A-e c-o-o-i- n- m-r-n-. ----------------------- Ale cholovik ne merzne.
他 是 一个 雪人 。 В-н-- сн-г-в--. В-- – с-------- В-н – с-і-о-и-. --------------- Він – сніговик. 0
Vi- – s---o-y-. V-- – s-------- V-n – s-i-o-y-. --------------- Vin – snihovyk.

我们祖先的语言

语言学家能够分析现代语言。 对此有许多研究方法可运用。 但人类在几千年前又是怎样讲话的呢? 这是个非常难回答的问题。 尽管如此,科学家们多年来一直致力于该研究。 他们想探知早期人类是如何说话的。 对此,科学家重建了古代的语言模式。 目前美国科学家有了令人激动的发现。 他们分析了2000多种语言。 主要是对这些语言的句型结构进行分析。 从中得出了非常有趣的研究结果。 其中约有一半语言具有S-O-V句型结构。 也就是说,有着主语-宾语-谓语的句型结构。 有700多种语言则遵循主语-谓语-宾语句型结构。 约有160种语言是谓语-主语-宾语结构。 大概只有40种语言使用谓语-宾语-主语句型结构。 还有120种语言属于混合型句型结构。 显然,谓语-宾语-主语和谓语-主语-宾语是很少使用的结构。 该研究里的大多数语言都使用主语-宾语-谓语句型结构。 比如,波斯语,日语和土耳其语。 但是,世界上大部分存在的语言都遵循主语-谓语-宾语句型结构。 那也是今天印欧系语言中的主导句型模式。 研究人员认为,早期人类使用的是主语-宾语-谓语句型结构。 所有语言都建立在这个系统之上。 后来,这些语言各自分离发展。 我们仍不知道为何如此。 但句型结构的改变应该是其中一个原因。 因为在进化过程中,只有优势者胜出.......