短语手册

zh 在餐馆1   »   uk В ресторані 1

29[二十九]

在餐馆1

在餐馆1

29 [двадцять дев’ять]

29 [dvadtsyatʹ devʺyatʹ]

В ресторані 1

[V restorani 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
这张 桌子 是 空着的 吗 ? Ч--ц-й-ст-л віль-и-? Ч- ц-- с--- в------- Ч- ц-й с-і- в-л-н-й- -------------------- Чи цей стіл вільний? 0
Chy -sey- -til v-lʹ--y-? C-- t---- s--- v-------- C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-? ------------------------ Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
我 要 看一下 菜单 。 Я -о-і--б-----отіл--б -ен-,----ь-л-ск-. Я х---- б- / х----- б м---- б---------- Я х-т-в б- / х-т-л- б м-н-, б-д---а-к-. --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. 0
YA ---t-v ---/-k-oti-- --me---- -ud--las-a. Y- k----- b- / k------ b m----- b---------- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? Що В- мож-те-пор---ти? Щ- В- м----- п-------- Щ- В- м-ж-т- п-р-д-т-? ---------------------- Що Ви можете порадити? 0
S--ho-V- m-z---e -ora-y--? S---- V- m------ p-------- S-c-o V- m-z-e-e p-r-d-t-? -------------------------- Shcho Vy mozhete poradyty?
我 要 一个 啤酒 。 Я б в--и- /--ипи-а ----. Я б в---- / в----- п---- Я б в-п-в / в-п-л- п-в-. ------------------------ Я б випив / випила пиво. 0
YA b-vy--v-/-vypyl------. Y- b v---- / v----- p---- Y- b v-p-v / v-p-l- p-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla pyvo.
我 要 一个 矿泉水 。 Я-б в-п-в---в----а----ера-ьну воду. Я б в---- / в----- м--------- в---- Я б в-п-в / в-п-л- м-н-р-л-н- в-д-. ----------------------------------- Я б випив / випила мінеральну воду. 0
YA - -y--v /---py-- --n---lʹnu ----. Y- b v---- / v----- m--------- v---- Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------------------ YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
我 要 一个 橙汁 。 Я-- в--и- / -и-ил--п--а----е-и--сік. Я б в---- / в----- п----------- с--- Я б в-п-в / в-п-л- п-м-р-н-е-и- с-к- ------------------------------------ Я б випив / випила помаранчевий сік. 0
Y- b v-pyv-- v-p--- -om-ran-hev--- si-. Y- b v---- / v----- p------------- s--- Y- b v-p-v / v-p-l- p-m-r-n-h-v-y- s-k- --------------------------------------- YA b vypyv / vypyla pomaranchevyy̆ sik.
我 要 一杯 咖啡 。 Я---ви--- / --пил-----у. Я б в---- / в----- к---- Я б в-п-в / в-п-л- к-в-. ------------------------ Я б випив / випила каву. 0
Y--b--y-yv /-v-p--- kav-. Y- b v---- / v----- k---- Y- b v-p-v / v-p-l- k-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu.
我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 Я б--ип-- - -ипи-а-к-в- з -о-оком. Я б в---- / в----- к--- з м------- Я б в-п-в / в-п-л- к-в- з м-л-к-м- ---------------------------------- Я б випив / випила каву з молоком. 0
YA b vypy--- v-pyla----u z ---okom. Y- b v---- / v----- k--- z m------- Y- b v-p-v / v-p-l- k-v- z m-l-k-m- ----------------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu z molokom.
请 给 我 加糖 。 З-цук------удь-ласк-. З ц------ б---------- З ц-к-о-, б-д---а-к-. --------------------- З цукром, будь-ласка. 0
Z-t-u--om,-b-dʹ--a---. Z t------- b---------- Z t-u-r-m- b-d---a-k-. ---------------------- Z tsukrom, budʹ-laska.
我 要 一杯 茶 。 Я х--у---ю. Я х--- ч--- Я х-ч- ч-ю- ----------- Я хочу чаю. 0
YA---oc---c--yu. Y- k----- c----- Y- k-o-h- c-a-u- ---------------- YA khochu chayu.
我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 Я -о-у -аю-з-лим-ном. Я х--- ч-- з л------- Я х-ч- ч-ю з л-м-н-м- --------------------- Я хочу чаю з лимоном. 0
YA kho--u-ch-y--z-l------. Y- k----- c---- z l------- Y- k-o-h- c-a-u z l-m-n-m- -------------------------- YA khochu chayu z lymonom.
我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 Я -оч- ------м-лок-м. Я х--- ч-- з м------- Я х-ч- ч-ю з м-л-к-м- --------------------- Я хочу чаю з молоком. 0
YA -ho-hu c---u - m---k--. Y- k----- c---- z m------- Y- k-o-h- c-a-u z m-l-k-m- -------------------------- YA khochu chayu z molokom.
您 有 香烟 吗 ? В- м-єт--ц-г---и? В- м---- ц------- В- м-є-е ц-г-р-и- ----------------- Ви маєте цигарки? 0
V--m-yet--t-y--rk-? V- m----- t-------- V- m-y-t- t-y-a-k-? ------------------- Vy mayete tsyharky?
您 有 烟灰缸 吗 ? В- має-е-п-пільн--к-? В- м---- п----------- В- м-є-е п-п-л-н-ч-у- --------------------- Ви маєте попільничку? 0
V---a--te--opi-ʹ-ych--? V- m----- p------------ V- m-y-t- p-p-l-n-c-k-? ----------------------- Vy mayete popilʹnychku?
您 有 打火机 吗 ? М-є-----п-л--и---? М---- з----------- М-є-е з-п-л-н-ч-у- ------------------ Маєте запальничку? 0
M-y-te zap----ych--? M----- z------------ M-y-t- z-p-l-n-c-k-? -------------------- Mayete zapalʹnychku?
我 缺少 一个 叉子 。 Я-не м-ю -и-е---. Я н- м-- в------- Я н- м-ю в-д-л-и- ----------------- Я не маю виделки. 0
YA--e --yu-vyde--y. Y- n- m--- v------- Y- n- m-y- v-d-l-y- ------------------- YA ne mayu vydelky.
我 缺少 一把 刀 。 Я-не -а- н--а. Я н- м-- н---- Я н- м-ю н-ж-. -------------- Я не маю ножа. 0
YA ne -ayu----h-. Y- n- m--- n----- Y- n- m-y- n-z-a- ----------------- YA ne mayu nozha.
我 缺少 一个 勺子 。 Я н- --- ---к-. Я н- м-- л----- Я н- м-ю л-ж-и- --------------- Я не маю ложки. 0
Y--n----y--l--hk-. Y- n- m--- l------ Y- n- m-y- l-z-k-. ------------------ YA ne mayu lozhky.

语法阻止谎言!

任何语言都有自己的特色。 但某些语言的特色是全世界独一无二的。 比如,特里奥语。 特里奥语是南美印第安人所使用的一种语言。 在巴西和苏里南大约有2000人使用特里奥语。 特里奥语的特色是语法。 因为它的语法迫使发言者必须说出事实真相。 即所谓的受阻式结尾型语法。 该语法连结在动词结尾上。 它能展现一个句子的真实程度。 举个简单的例子来说明该语法的运作。 比如这一句:这个孩子去上学。 在特里奥语里,说话者必须对动词加上固定结尾。 通过这个结尾,他能表明自己是否真的看见过这个孩子的事实。 他也可以表示自己只是从别人那里获知的事实。 又或者他也可以通过结尾表示,他知道那是一个谎言的事实。 说话者必须在发言时确认自己的话语。 也就是说,他必须向其他人表明自身话语的真实程度。 这样他就无法隐瞒或美化事实。 当一个特里奥语使用者漏掉语法结尾时,他就会被视为说谎者。 荷兰语是苏里南的官方语言。 将荷兰语翻译成特里奥语常常很困难。 因为其它大多数语言都远不够精准。 这些语言给说话者留有模棱两可的余地。 而翻译者也并非总是按照他们所说的进行翻译。 这些进而造成了与特里奥语使用者交流上的困难。 也许受阻式语法结尾对其它语言也能带来好处!? 比如在政治语言里......