短语手册

zh 喜欢某事   »   uk Хотіти що-небудь

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

[Khotity shcho-nebudʹ]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? Х-ч-те-к--и-и? Х----- к------ Х-ч-т- к-р-т-? -------------- Хочете курити? 0
K--chet- k-ryty? K------- k------ K-o-h-t- k-r-t-? ---------------- Khochete kuryty?
您 想 跳舞 吗 ? Хо---е --н--ват-? Х----- т--------- Х-ч-т- т-н-ю-а-и- ----------------- Хочете танцювати? 0
Kh---ete --nts-u--ty? K------- t----------- K-o-h-t- t-n-s-u-a-y- --------------------- Khochete tantsyuvaty?
您 想 去 散步 吗 ? Хо-ете--т- г---ти? Х----- й-- г------ Х-ч-т- й-и г-л-т-? ------------------ Хочете йти гуляти? 0
Kho-h--- --t- hulyaty? K------- y--- h------- K-o-h-t- y-t- h-l-a-y- ---------------------- Khochete y̆ty hulyaty?
我 想 抽烟 。 Я-х--у к-ри-и. Я х--- к------ Я х-ч- к-р-т-. -------------- Я хочу курити. 0
Y- ----hu-k-r---. Y- k----- k------ Y- k-o-h- k-r-t-. ----------------- YA khochu kuryty.
你 想 要 一支 烟 吗 ? Т- х------и--и-ар-у? Т- х---- б- ц------- Т- х-т-в б- ц-г-р-у- -------------------- Ти хотів би цигарку? 0
T----oti- by-ts-har-u? T- k----- b- t-------- T- k-o-i- b- t-y-a-k-? ---------------------- Ty khotiv by tsyharku?
他 想 要 打火机 。 Він---тів б- --гн-. В-- х---- б- в----- В-н х-т-в б- в-г-ю- ------------------- Він хотів би вогню. 0
V---k-o-i---y v-hn--. V-- k----- b- v------ V-n k-o-i- b- v-h-y-. --------------------- Vin khotiv by vohnyu.
我 想 喝点儿 东西 。 Я хо-у--ит-. Я х--- п---- Я х-ч- п-т-. ------------ Я хочу пити. 0
Y---hoc---p-t-. Y- k----- p---- Y- k-o-h- p-t-. --------------- YA khochu pyty.
我 想 吃点儿 东西 。 Я хо-- ї-ти. Я х--- ї---- Я х-ч- ї-т-. ------------ Я хочу їсти. 0
Y---h--h- -̈-t-. Y- k----- i----- Y- k-o-h- i-s-y- ---------------- YA khochu ïsty.
我 想 休息 一下 。 Я ---- ---п-ч-ти. Я х--- в--------- Я х-ч- в-д-о-и-и- ----------------- Я хочу відпочити. 0
Y--kho-h--------h-ty. Y- k----- v---------- Y- k-o-h- v-d-o-h-t-. --------------------- YA khochu vidpochyty.
我 想 问 您 一些 事情 。 Я -----Вас -е-- ----т-ти. Я х--- В-- д--- з-------- Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-. ------------------------- Я хочу Вас дещо запитати. 0
YA kh-chu --s-d-s---o--apy-a--. Y- k----- V-- d------ z-------- Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-. ------------------------------- YA khochu Vas deshcho zapytaty.
我 想 求 您 点儿 事情 。 Я-хо-у --с д-що --пр-с--и. Я х--- В-- д--- п--------- Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и- -------------------------- Я хочу Вас дещо попросити. 0
Y----o--u -as-d-sh-h- ---rosyty. Y- k----- V-- d------ p--------- Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y- -------------------------------- YA khochu Vas deshcho poprosyty.
我 想 邀请 您 。 Я -оч- -ас -у-и-ь запр--ити. Я х--- В-- к----- з--------- Я х-ч- В-с к-д-с- з-п-о-и-и- ---------------------------- Я хочу Вас кудись запросити. 0
YA khoc-u--as--udys- ------yt-. Y- k----- V-- k----- z--------- Y- k-o-h- V-s k-d-s- z-p-o-y-y- ------------------------------- YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty.
请问 您 要 点儿 什么 ? Що В- х--ете в--ит-? Щ- В- х----- в------ Щ- В- х-ч-т- в-п-т-? -------------------- Що Ви хочете випити? 0
Shc-o V--k--c-e-- v---t-? S---- V- k------- v------ S-c-o V- k-o-h-t- v-p-t-? ------------------------- Shcho Vy khochete vypyty?
您 要 咖啡 吗 ? Чи-х-т-ли-- -и--а--? Ч- х----- б В- к---- Ч- х-т-л- б В- к-в-? -------------------- Чи хотіли б Ви кави? 0
C-y -h-t--- - V- ----? C-- k------ b V- k---- C-y k-o-i-y b V- k-v-? ---------------------- Chy khotily b Vy kavy?
或者 您 更喜欢 喝茶 ? Чи-хо-і-и -----кр----чаю? Ч- х----- б В- к---- ч--- Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю- ------------------------- Чи хотіли б Ви краще чаю? 0
C------t-ly-b-V- k-ash-he--hayu? C-- k------ b V- k------- c----- C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u- -------------------------------- Chy khotily b Vy krashche chayu?
我们 想 回家 。 Ми ---іли б-пої---и--о----. М- х----- б п------ д------ М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-. --------------------------- Ми хотіли б поїхати додому. 0
M--k-o---y-b -oi---at- -od--u. M- k------ b p-------- d------ M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-. ------------------------------ My khotily b poïkhaty dodomu.
你们 要 打出租车 吗 ? Чи -от-ли б ви--а---? Ч- х----- б в- т----- Ч- х-т-л- б в- т-к-і- --------------------- Чи хотіли б ви таксі? 0
C---khot--y-b-vy t-k--? C-- k------ b v- t----- C-y k-o-i-y b v- t-k-i- ----------------------- Chy khotily b vy taksi?
他们 想 打 电话 。 Во-и хо-у----а-е----н--а--. В--- х----- з-------------- В-н- х-ч-т- з-т-л-ф-н-в-т-. --------------------------- Вони хочуть зателефонувати. 0
Von---ho-hu-----t-le-o-u-a-y. V--- k------- z-------------- V-n- k-o-h-t- z-t-l-f-n-v-t-. ----------------------------- Vony khochutʹ zatelefonuvaty.

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......