短语手册

zh 工作   »   bn কাজকর্ম

55[五十五]

工作

工作

৫৫ [পঞ্চান্ন]

55 [Pañcānna]

কাজকর্ম

[kājakarma]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 孟加拉语 播放 更多
您 是 做 什么 工作 的 ? আপ-ি-ক---া--ক---? আ--- ক- ক-- ক---- আ-ন- ক- ক-জ ক-ে-? ----------------- আপনি কী কাজ করেন? 0
ā-ani -ī--ā-a-ka-ē--? ā---- k- k--- k------ ā-a-i k- k-j- k-r-n-? --------------------- āpani kī kāja karēna?
我的 先生 是 医生 。 আ-ার-স---ম--এক-- ডা---ার ৷ আ--- স----- এ--- ড------ ৷ আ-া- স-ব-ম- এ-জ- ড-ক-ত-র ৷ -------------------------- আমার স্বামী একজন ডাক্তার ৷ 0
Ām-r- -b-m---ka-a---ḍ-----a Ā---- s---- ē------ ḍ------ Ā-ā-a s-ā-ī ē-a-a-a ḍ-k-ā-a --------------------------- Āmāra sbāmī ēkajana ḍāktāra
我 是 做半天班的 护士 。 আম---া-্ট-টাইম ন--্সের-----করছি। আ-- প---- ট--- ন------ ক-- ক---- আ-ি প-র-ট ট-ই- ন-র-স-র ক-জ ক-ছ-। -------------------------------- আমি পার্ট টাইম নার্সের কাজ করছি। 0
ā---p-rṭa ṭā---a -ārsēra--ā-a--a-a-h-. ā-- p---- ṭ----- n------ k--- k------- ā-i p-r-a ṭ-'-m- n-r-ē-a k-j- k-r-c-i- -------------------------------------- āmi pārṭa ṭā'ima nārsēra kāja karachi.
不久 我们 就要 拿 退休金 了 。 আ--া খ-ব---ঘ--ই------ -াব ৷ আ--- খ-- শ----- প---- প-- ৷ আ-র- খ-ব শ-ঘ-র- প-ন-ন প-ব ৷ --------------------------- আমরা খুব শীঘ্রই পেনশন পাব ৷ 0
Ā-a-ā-kh-ba--ī-h---i-----ś----p-ba Ā---- k---- ś------- p------- p--- Ā-a-ā k-u-a ś-g-r-'- p-n-ś-n- p-b- ---------------------------------- Āmarā khuba śīghra'i pēnaśana pāba
但 纳税 很 高 。 ক--্ত-----খুব --শী ৷ ক----- ক- খ-- ব--- ৷ ক-ন-ত- ক- খ-ব ব-শ- ৷ -------------------- কিন্তু কর খুব বেশী ৷ 0
k-nt- kar----uba ---ī k---- k--- k---- b--- k-n-u k-r- k-u-a b-ś- --------------------- kintu kara khuba bēśī
医疗保险 很 贵 。 এবং স-ব--------ী-া-খ-- ---ায়-সাপে--- ৷ এ-- স-------- ব--- খ-- ব---- স------ ৷ এ-ং স-ব-স-থ-য ব-ম- খ-ব ব-য-য় স-প-ক-ষ ৷ -------------------------------------- এবং স্বাস্থ্য বীমা খুব ব্যায় সাপেক্ষ ৷ 0
ēb-ṁ-----thy- b--ā -h-ba--y--a--ā----a ē--- s------- b--- k---- b---- s------ ē-a- s-ā-t-y- b-m- k-u-a b-ā-a s-p-k-a -------------------------------------- ēbaṁ sbāsthya bīmā khuba byāẏa sāpēkṣa
你 将来 想 从事 什么(职业) ? ত-ম--ক---তে চ--? ত--- ক- হ-- চ--- ত-ম- ক- হ-ে চ-ও- ---------------- তুমি কী হতে চাও? 0
t-m- kī --t- --'ō? t--- k- h--- c---- t-m- k- h-t- c-'-? ------------------ tumi kī hatē cā'ō?
我 想 当 工程师 。 আমি-এ-জ-----জ---য়-র (---কৌশলী- -ত----ই-৷ আ-- এ--- ই--------- (--------- হ-- চ-- ৷ আ-ি এ-জ- ই-্-ি-ি-া- (-্-ক-শ-ী- হ-ে চ-ই ৷ ---------------------------------------- আমি একজন ইঞ্জিনিয়ার (প্রকৌশলী) হতে চাই ৷ 0
Ām----ajana-iñj-n----a (--akau----)--a-ē -ā'i Ā-- ē------ i--------- (----------- h--- c--- Ā-i ē-a-a-a i-j-n-ẏ-r- (-r-k-u-a-ī- h-t- c-'- --------------------------------------------- Āmi ēkajana iñjiniẏāra (prakauśalī) hatē cā'i
我 要 读 大学 。 আম--বিশ্ব--দ----য়ে --়-ে-চা--৷ আ-- ব------------- প---- চ-- ৷ আ-ি ব-শ-ব-ি-্-া-য়- প-়-ে চ-ই ৷ ------------------------------ আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তে চাই ৷ 0
ā-i-bi-b---d-ā--ẏē pa--t- cā'i ā-- b------------- p----- c--- ā-i b-ś-a-i-y-l-ẏ- p-ṛ-t- c-'- ------------------------------ āmi biśbabidyālaẏē paṛatē cā'i
我 是 实习生 。 আ-ি-এ-জ- শ--্---ব--৤ আ-- এ--- শ---------- আ-ি এ-জ- শ-ক-ষ-ন-ী-৤ -------------------- আমি একজন শিক্ষানবীশ৤ 0
ām- ē-----a-ś-k-ā-ab---৤ ā-- ē------ ś----------- ā-i ē-a-a-a ś-k-ā-a-ī-a- ------------------------ āmi ēkajana śikṣānabīśa৤
我 挣得 不多 。 আ-ি----ী-র---ার-ক-ি--- ৷ আ-- ব--- র----- ক-- ন- ৷ আ-ি ব-শ- র-জ-া- ক-ি ন- ৷ ------------------------ আমি বেশী রোজগার করি না ৷ 0
ām-----ī r---gā---k-r---ā ā-- b--- r------- k--- n- ā-i b-ś- r-j-g-r- k-r- n- ------------------------- āmi bēśī rōjagāra kari nā
我 在 国外 实习 。 আমি-ব---শে প--শি-্ষণ-নিচ্ছ--৷ আ-- ব----- প-------- ন----- ৷ আ-ি ব-দ-শ- প-র-ি-্-ণ ন-চ-ছ- ৷ ----------------------------- আমি বিদেশে প্রশিক্ষণ নিচ্ছি ৷ 0
ā--------ē-pra-ikṣ--a ni--hi ā-- b----- p--------- n----- ā-i b-d-ś- p-a-i-ṣ-ṇ- n-c-h- ---------------------------- āmi bidēśē praśikṣaṇa nicchi
这是 我的 老板 。 উনি --ার--ড়--া-েব ৷ উ-- আ--- ব-- স---- ৷ উ-ি আ-া- ব-় স-হ-ব ৷ -------------------- উনি আমার বড় সাহেব ৷ 0
un- ā--ra---ṛa -----a u-- ā---- b--- s----- u-i ā-ā-a b-ṛ- s-h-b- --------------------- uni āmāra baṛa sāhēba
我的 同事们 很友好 。 আ-----হক-্ম-র- ভ-ল-৷ আ--- স-------- ভ-- ৷ আ-া- স-ক-্-ী-া ভ-ল ৷ -------------------- আমার সহকর্মীরা ভাল ৷ 0
āmāra ---ak----rā-b-ā-a ā---- s---------- b---- ā-ā-a s-h-k-r-ī-ā b-ā-a ----------------------- āmāra sahakarmīrā bhāla
中午 我们 总是 一起 去 食堂 。 আমরা--োজ দ---রে--্-া-েট---য়াত- য-- ৷ আ--- র-- দ----- ক------------- য-- ৷ আ-র- র-জ দ-প-র- ক-য-ফ-ট-র-য়-ত- য-ই ৷ ------------------------------------ আমরা রোজ দুপুরে ক্যাফেটেরিয়াতে যাই ৷ 0
ā---ā--ō---d-p-r- kyā-hē-ēriẏ-t- -ā-i ā---- r--- d----- k------------- y--- ā-a-ā r-j- d-p-r- k-ā-h-ṭ-r-ẏ-t- y-'- ------------------------------------- āmarā rōja dupurē kyāphēṭēriẏātē yā'i
我 在 找工作 。 আমি-এ--- ----ী-খু--ছ- ৷ আ-- এ--- চ---- খ----- ৷ আ-ি এ-ট- চ-ক-ী খ-ঁ-ছ- ৷ ----------------------- আমি একটা চাকরী খুঁজছি ৷ 0
āmi ēka-- c-k-r--kh--̐j-chi ā-- ē---- c----- k--------- ā-i ē-a-ā c-k-r- k-u-̐-a-h- --------------------------- āmi ēkaṭā cākarī khum̐jachi
我 失业 已经 一年 了 。 আম-- -ত -- বছর --ে --ক-- -ে- ৷ আ--- গ- এ- ব-- ধ-- চ---- ন-- ৷ আ-া- গ- এ- ব-র ধ-ে চ-ক-ী ন-ই ৷ ------------------------------ আমার গত এক বছর ধরে চাকরী নেই ৷ 0
āmā-a g-ta ēka ---h--- ---r- cāk-rī--ē'i ā---- g--- ē-- b------ d---- c----- n--- ā-ā-a g-t- ē-a b-c-a-a d-a-ē c-k-r- n-'- ---------------------------------------- āmāra gata ēka bachara dharē cākarī nē'i
这个 国家 有 太多 失业者 。 এই -ে-- অন---বেশ--সংখ-য- ব-কার ল-ক-আ-ে- ৷ এ- দ--- অ--- ব--- স----- ব---- ল-- আ--- ৷ এ- দ-শ- অ-ে- ব-শ- স-খ-য- ব-ক-র ল-ক আ-ে- ৷ ----------------------------------------- এই দেশে অনেক বেশী সংখ্যক বেকার লোক আছেন ৷ 0
ē'----śē anēk-----ī -aṅ-h-aka-bēkā-- l-k- -chē-a ē-- d--- a---- b--- s-------- b----- l--- ā----- ē-i d-ś- a-ē-a b-ś- s-ṅ-h-a-a b-k-r- l-k- ā-h-n- ------------------------------------------------ ē'i dēśē anēka bēśī saṅkhyaka bēkāra lōka āchēna

记忆需要语言

大多数人都能记得自己第一天上学时的情形。 但是却再也想不起来在那之前所发生的事。 我们对自己周岁前所发生的事几乎没有任何印象。 这是为什么呢? 为什么我们不记得婴儿时的经历? 其原因在于我们的发展规律。 语言和记忆力大约在同一时间段开始发展。 为了记住什么,人类需要语言。 也就是说,人们必须对自己所经历过的事情提前拥有词汇。 科学家对孩子做了各种测试。 从中发现了有趣的现象。 一旦孩子开始学习说话,就会忘记之前发生的所有事情。 语言的起始也正是记忆的开端。 三周岁前的孩子会学习很多东西。 他们每天都在体验新事物。 他们在这个年龄阶段有许多重要经历。 尽管如此,这段记忆都会消失。 心理学家把这种现象定义为婴儿期遗忘。 只有被孩子命名了的事物才能在记忆中保留下来。 人类的自传体记忆保存着个体的个人经历。 它的作用就像是日记一样。 生命中每一件重要之事都会被记录于中。 因此,自传体记忆筑造了我们的自我认同感。 但是,自传体记忆的发展取决于母语学习。 我们只能通过语言才能激活我们的记忆。 当然,我们婴儿时期的体验并没有真正消失。 它们储存在我们大脑中的某个地方。 只是我们再也无法接触到它们了......真的很可惜,对吧?