短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   bn কারণ দেখানো ১

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

৭৫ [পঁচাত্তর]

75 [Pam̐cāttara]

কারণ দেখানো ১

[kāraṇa dēkhānō 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 孟加拉语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? আ-নি--েন --ছে- না? আ--- ক-- আ---- ন-- আ-ন- ক-ন আ-ছ-ন ন-? ------------------ আপনি কেন আসছেন না? 0
ā-ani kēn- --ac-ē-- n-? ā---- k--- ā------- n-- ā-a-i k-n- ā-a-h-n- n-? ----------------------- āpani kēna āsachēna nā?
天气 太糟糕 了 。 আব---য়া-খু----র-প ৷ আ------ খ-- খ---- ৷ আ-হ-ও-া খ-ব খ-র-প ৷ ------------------- আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ 0
Āb----ō-ā k-uba-k-ā-ā-a Ā-------- k---- k------ Ā-a-ā-ō-ā k-u-a k-ā-ā-a ----------------------- Ābahā'ōẏā khuba khārāpa
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 আ-- আ-ছি ---ক-র- আবহ---া ভ-ষ- খার-- ৷ আ-- আ--- ন- ক--- আ------ ভ--- খ---- ৷ আ-ি আ-ছ- ন- ক-র- আ-হ-ও-া ভ-ষ- খ-র-প ৷ ------------------------------------- আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ 0
ām- ---c-i -ā--ār--a--ba-ā---ā-b--ṣ-ṇ- khār-pa ā-- ā----- n- k----- ā-------- b------ k------ ā-i ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-a-ā-ō-ā b-ī-a-a k-ā-ā-a ---------------------------------------------- āmi āsachi nā kāraṇa ābahā'ōẏā bhīṣaṇa khārāpa
他 为什么 没来 呢 ? সে (ছেল-- কেন----ে না? স- (----- ক-- আ--- ন-- স- (-ে-ে- ক-ন আ-ছ- ন-? ---------------------- সে (ছেলে) কেন আসছে না? 0
s- (chē------n- -s---ē --? s- (------ k--- ā----- n-- s- (-h-l-) k-n- ā-a-h- n-? -------------------------- sē (chēlē) kēna āsachē nā?
他 没有 被邀请 。 ত-ক- ন--ন্-্-ণ-ক-া হয় -ি ৷ ত--- ন-------- ক-- হ- ন- ৷ ত-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-া হ- ন- ৷ -------------------------- তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
T-k--n-ma-traṇ--karā -a---ni T--- n--------- k--- h--- n- T-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n- ---------------------------- Tākē nimantraṇa karā haẏa ni
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 স- -সছে ন- কার---াক--ন--ন----ণ-----হয় ---৷ স- আ--- ন- ক--- ত--- ন-------- ক-- হ- ন- ৷ স- আ-ছ- ন- ক-র- ত-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-া হ- ন- ৷ ------------------------------------------ সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
s-----c-ē n---āraṇ- -ā---n---n--a-- -a---haẏa -i s- ā----- n- k----- t--- n--------- k--- h--- n- s- ā-a-h- n- k-r-ṇ- t-k- n-m-n-r-ṇ- k-r- h-ẏ- n- ------------------------------------------------ sē āsachē nā kāraṇa tākē nimantraṇa karā haẏa ni
你 为什么 没来 呢 ? ত----কেন--স- -া? ত--- ক-- আ-- ন-- ত-ম- ক-ন আ-ছ ন-? ---------------- তুমি কেন আসছ না? 0
tum- k-n- -sac-a -ā? t--- k--- ā----- n-- t-m- k-n- ā-a-h- n-? -------------------- tumi kēna āsacha nā?
我 没有 时间 。 আম-র স-য় নে--৷ আ--- স-- ন-- ৷ আ-া- স-য় ন-ই ৷ -------------- আমার সময় নেই ৷ 0
Ā--r------ẏ----'i Ā---- s----- n--- Ā-ā-a s-m-ẏ- n-'- ----------------- Āmāra samaẏa nē'i
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 আমি আসছি-না-কা-- -মার সময়-নে--৷ আ-- আ--- ন- ক--- আ--- স-- ন-- ৷ আ-ি আ-ছ- ন- ক-র- আ-া- স-য় ন-ই ৷ ------------------------------- আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ 0
ā-i --a--i -- kā-aṇ- --ār--s-m-----ē-i ā-- ā----- n- k----- ā---- s----- n--- ā-i ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-ā-a s-m-ẏ- n-'- -------------------------------------- āmi āsachi nā kāraṇa āmāra samaẏa nē'i
你 为什么 不留下来 呢 ? তু-ি --ন-থ--- -া? ত--- ক-- থ--- ন-- ত-ম- ক-ন থ-ক- ন-? ----------------- তুমি কেন থাকছ না? 0
tu-i -ēna ---kac-- -ā? t--- k--- t------- n-- t-m- k-n- t-ā-a-h- n-? ---------------------- tumi kēna thākacha nā?
我 还得 工作 。 আম-- এখ-ো-ক-- -র-ে -ব- ৷ আ--- এ--- ক-- ক--- হ-- ৷ আ-া- এ-ন- ক-জ ক-ত- হ-ে ৷ ------------------------ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
Āmā-a-ēkhan----ja-karatē-ha-ē Ā---- ē----- k--- k----- h--- Ā-ā-a ē-h-n- k-j- k-r-t- h-b- ----------------------------- Āmāra ēkhanō kāja karatē habē
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 আ-----কছি না ক-রণ আম-- এ-নো-কাজ----ে-হ-- ৷ আ-- থ---- ন- ক--- আ--- এ--- ক-- ক--- হ-- ৷ আ-ি থ-ক-ি ন- ক-র- আ-া- এ-ন- ক-জ ক-ত- হ-ে ৷ ------------------------------------------ আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
ā---t-ā-achi-n----ra-a-ā--r--ē--a-ō--āj--k-ra-ē----ē ā-- t------- n- k----- ā---- ē----- k--- k----- h--- ā-i t-ā-a-h- n- k-r-ṇ- ā-ā-a ē-h-n- k-j- k-r-t- h-b- ---------------------------------------------------- āmi thākachi nā kāraṇa āmāra ēkhanō kāja karatē habē
您 为什么 现在 就 走 ? আপ-- -ে- এ--- চ-- য-চ--েন? আ--- ক-- এ--- চ-- য------- আ-ন- ক-ন এ-ন- চ-ে য-চ-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
ā--ni -ē-a-ēkhan-'i c--ē----ch---? ā---- k--- ē------- c--- y-------- ā-a-i k-n- ē-h-n-'- c-l- y-c-h-n-? ---------------------------------- āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
我 累 了 。 আ---ক্-া-্--৷ আ-- ক------ ৷ আ-ি ক-ল-ন-ত ৷ ------------- আমি ক্লান্ত ৷ 0
Ām- --ā-ta Ā-- k----- Ā-i k-ā-t- ---------- Āmi klānta
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 আমি-চ---য-চ্ছ----র---ম- ক্---্ত ৷ আ-- চ-- য----- ক--- আ-- ক------ ৷ আ-ি চ-ে য-চ-ছ- ক-র- আ-ি ক-ল-ন-ত ৷ --------------------------------- আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ 0
ā-i ca-- -āc-h- -ā--ṇa-ām- kl-nta ā-- c--- y----- k----- ā-- k----- ā-i c-l- y-c-h- k-r-ṇ- ā-i k-ā-t- --------------------------------- āmi calē yācchi kāraṇa āmi klānta
您 为什么 现在 就 走 呢 ? আ-নি --ন ---ই-----য-চ্ছ-ন? আ--- ক-- এ--- চ-- য------- আ-ন- ক-ন এ-ন- চ-ে য-চ-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
ā-a-i----a ēkhana-i-ca-- -ā-chē--? ā---- k--- ē------- c--- y-------- ā-a-i k-n- ē-h-n-'- c-l- y-c-h-n-? ---------------------------------- āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
已经 很晚 了 。 ইতোম--যে ---- --ে -েছে-৷ ই------- দ--- হ-- গ--- ৷ ই-ো-ধ-য- দ-র- হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
It----hyē -ē---h--ē-gē--ē I-------- d--- h--- g---- I-ō-a-h-ē d-r- h-ẏ- g-c-ē ------------------------- Itōmadhyē dērī haẏē gēchē
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 আ-- চল- --চ-ছ- -ার- ইতোম-্য---েরী--য়ে গে---৷ আ-- চ-- য----- ক--- ই------- দ--- হ-- গ--- ৷ আ-ি চ-ে য-চ-ছ- ক-র- ই-ো-ধ-য- দ-র- হ-ে গ-ছ- ৷ -------------------------------------------- আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
ām- -alē-----hi----a-- --ōma--yē ---ī -aẏē-g-c-ē ā-- c--- y----- k----- i-------- d--- h--- g---- ā-i c-l- y-c-h- k-r-ṇ- i-ō-a-h-ē d-r- h-ẏ- g-c-ē ------------------------------------------------ āmi calē yācchi kāraṇa itōmadhyē dērī haẏē gēchē

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......