短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   bg аргументирам нещо 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 保加利亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? За---ня------д--д-те? З--- н--- д- д------- З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
Zash-ho-n-a-a--- -o---t-? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
天气 太糟糕 了 。 В---е-- --лош-. В------ е л---- В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
Vreme-o-ye---sh-. V------ y- l----- V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 А---я----- ----а, -ащот--в--м-т--е-ло-о. А- н--- д- д----- з----- в------ е л---- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
A----a-a--- -------z--hch-t--v-e-et- y- -os-o. A- n---- d- d----- z-------- v------ y- l----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
他 为什么 没来 呢 ? За---------ма -----йде? З--- т-- н--- д- д----- З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Z-sh-h----y -y--a -a --yd-? Z------ t-- n---- d- d----- Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
他 没有 被邀请 。 Т--------по----н. Т-- н- е п------- Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
T-- ne y--p-kane-. T-- n- y- p------- T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 То---яма-д- -о--е,---щ--о----е -о-а--н. Т-- н--- д- д----- з----- н- е п------- Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
To---y--a da---y--,-z-s-ch-----e y- pokanen. T-- n---- d- d----- z-------- n- y- p------- T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
你 为什么 没来 呢 ? З-щ--н-м- ----о--еш? З--- н--- д- д------ З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Za----o-nya-a -- -o-des-? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h- ------------------------- Zashcho nyama da doydesh?
我 没有 时间 。 Аз-ня-а----е--. А- н---- в----- А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
A---y--am -reme. A- n----- v----- A- n-a-a- v-e-e- ---------------- Az nyamam vreme.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Аз----а д--д--д-- --що-- ням---в-еме. А- н--- д- д----- з----- н---- в----- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
Az n-a-------o--a,--a--c--t- ny-ma- vre-e. A- n---- d- d----- z-------- n----- v----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e- ------------------------------------------ Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
你 为什么 不留下来 呢 ? З-що н- ос-----? З--- н- о------- З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
Za-hc-- ------a-esh? Z------ n- o-------- Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------- Zashcho ne ostanesh?
我 还得 工作 。 А---р------- р-ботя -щ-. А- т----- д- р----- о--- А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
Az -r-a-v--d--r-b--y---s--h-. A- t------ d- r------ o------ A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------- Az tryabva da rabotya oshche.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 А- ня-- -- -с-ан-, за--то -ряб----- -а--тя ---. А- н--- д- о------ з----- т----- д- р----- о--- А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
Az ny-m--------an---z---chot---rya--a-da raboty- --hc--. A- n---- d- o------ z-------- t------ d- r------ o------ A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. -------------------------------------------------------- Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
您 为什么 现在 就 走 ? З-щ--с- -ръ-ва-е--е--? З--- с- т------- в---- З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Z---c-o si -----at-----he? Z------ s- t------- v----- Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e- -------------------------- Zashcho si trygvate veche?
我 累 了 。 Аз --- --ор-н /-ум--е-а. А- с-- у----- / у------- А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
A- sym -----n---um--en-. A- s-- u----- / u------- A- s-m u-o-e- / u-o-e-a- ------------------------ Az sym umoren / umorena.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 А- -и-тр--в-----ащ--о---м-у-о-е- / у--рена. А- с- т------- з----- с-- у----- / у------- А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
Az-si-t---vam---a--c--to-sym-um-re----u---en-. A- s- t------- z-------- s-- u----- / u------- A- s- t-y-v-m- z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a- ---------------------------------------------- Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
您 为什么 现在 就 走 呢 ? З----за---а---е -е-е? З--- з--------- в---- З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Za--cho ----nav-----e-h-? Z------ z--------- v----- Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e- ------------------------- Zashcho zaminavate veche?
已经 很晚 了 。 Ве-е----ъ-н-. В--- е к----- В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
Ve--- ye -y-no. V---- y- k----- V-c-e y- k-s-o- --------------- Veche ye kysno.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 За-и--вам- -а--то ------ -ъсн-. З--------- з----- в--- е к----- З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
Z---nav-m- za--c-----v--------ky-no. Z--------- z-------- v---- y- k----- Z-m-n-v-m- z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o- ------------------------------------ Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......