短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   cs zdůvodnění 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 捷克语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Proč-ne----de--? Proč nepřijdete? P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
天气 太糟糕 了 。 Je-š-a-né --časí. Je špatné počasí. J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Ne------,-pr--ože -e š-a-né -očasí. Nepřijdu, protože je špatné počasí. N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
他 为什么 没来 呢 ? Pro- n--ři-de? Proč nepřijde? P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
他 没有 被邀请 。 Ne----o---n. Není pozván. N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Nep-i--e,-p-o-ože-nen- p--v-n. Nepřijde, protože není pozván. N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
你 为什么 没来 呢 ? P-oč ne-ři-d-š? Proč nepřijdeš? P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
我 没有 时间 。 N-m------. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Nep--jd------tož- n--ám----. Nepřijdu, protože nemám čas. N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? P-o- -e-ů-t-n--? Proč nezůstaneš? P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
我 还得 工作 。 M--ím-j-št-----co-a-. Musím ještě pracovat. M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Ne--st-nu, -r----e -u-ím -e--ě-p--co-at. Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
您 为什么 现在 就 走 ? P--č----od--á-í-e? Proč už odcházíte? P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
我 累 了 。 Js-----a---ý. Jsem unavený. J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Jd- -r--- -roto-----em una--ný. Jdu pryč, protože jsem unavený. J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? P-----ž o-jíž-í-e? Proč už odjíždíte? P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
已经 很晚 了 。 Je u--p-z-ě. Je už pozdě. J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 O-j-žd-m----otož--u--j- -ozd-. Odjíždím, protože už je pozdě. O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......