短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? De-c---- ---iţ-? D- c- n- v------ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
天气 太糟糕 了 。 Vre--a este--şa-de re-. V----- e--- a-- d- r--- V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Nu --n -e--ru-că -ste -r---- a-a de----. N- v-- p----- c- e--- v----- a-- d- r--- N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
他 为什么 没来 呢 ? D- c- n- vi-e? D- c- n- v---- D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
他 没有 被邀请 。 El n------ inv-tat. E- n- e--- i------- E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 E--nu------pentr--c- -u-e--- -nv-t-t. E- n- v--- p----- c- n- e--- i------- E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
你 为什么 没来 呢 ? De--e ----ii? D- c- n- v--- D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
我 没有 时间 。 Nu-a--t-m-. N- a- t---- N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Nu--i---en--u--- n- ---ti--. N- v-- p----- c- n- a- t---- N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? De-c---- ---â-? D- c- n- r----- D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
我 还得 工作 。 M-i ---bu---s- ------. M-- t------ s- l------ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Nu ră--- -en------ -a- t--b-i- ---luc--z. N- r---- p----- c- m-- t------ s- l------ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
您 为什么 现在 就 走 ? D--c--ple-aţ----j-? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
我 累 了 。 S--- obos-t. S--- o------ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Pl---pentr--c- -un----o-i-. P--- p----- c- s--- o------ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? D- -- p-ec-ţi ----? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
已经 很晚 了 。 Es-e de----â-ziu. E--- d--- t------ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Pl-c---nt----- -eja-es-e---rz--. P--- p----- c- d--- e--- t------ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......