短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 吉尔吉斯语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Э-нег- -е--ей--з? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-з- ----------------- Эмнеге келбейсиз? 0
Emne-e--e-be---z? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
天气 太糟糕 了 。 Аба-ы--й--уш-н-а-ык--ачар. А__ ы____ у________ н_____ А-а ы-а-ы у-у-ч-л-к н-ч-р- -------------------------- Аба ырайы ушунчалык начар. 0
Ab--ı-a-ı-uş------- -a-ar. A__ ı____ u________ n_____ A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Аб--ы-----нача--бо-гонд--та- ---бе-м. А__ ы____ н____ б___________ к_______ А-а ы-а-ы н-ч-р б-л-о-д-к-а- к-л-е-м- ------------------------------------- Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 0
A-a-ı-ay- n--a- -ol----ukt-- kelb-ym. A__ ı____ n____ b___________ k_______ A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
他 为什么 没来 呢 ? Эмн--- -л кел--йт? Э_____ а_ к_______ Э-н-г- а- к-л-е-т- ------------------ Эмнеге ал келбейт? 0
Emne-- a- kelbey-? E_____ a_ k_______ E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
他 没有 被邀请 。 А----к-р-л-а- --е-. А_ ч_________ э____ А- ч-к-р-л-а- э-е-. ------------------- Ал чакырылган эмес. 0
A--ç--ır-lga----e-. A_ ç_________ e____ A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Ал-----р----га-ды-т-н-к-лбей-. А_ ч_________________ к_______ А- ч-к-р-л-а-а-д-к-а- к-л-е-т- ------------------------------ Ал чакырылбагандыктан келбейт. 0
A- -ak-rılb--a-dı-t-- -e----t. A_ ç_________________ k_______ A- ç-k-r-l-a-a-d-k-a- k-l-e-t- ------------------------------ Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
你 为什么 没来 呢 ? Эмн-ге--ел------? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-ң- ----------------- Эмнеге келбейсиң? 0
E--e-e--elbe-si-? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-ŋ- ----------------- Emnege kelbeysiŋ?
我 没有 时间 。 М--ин-уб-ктым --к. М____ у______ ж___ М-н-н у-а-т-м ж-к- ------------------ Менин убактым жок. 0
Men-n ubak-ım----. M____ u______ j___ M-n-n u-a-t-m j-k- ------------------ Menin ubaktım jok.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 У-а-ты- -о----лг-нду--ан--е---й-и-. У______ ж__ б___________ к_________ У-а-т-м ж-к б-л-о-д-к-а- к-л-е-м-н- ----------------------------------- Убактым жок болгондуктан келбеймин. 0
U-ak-ım--o- b-l--nd--t-- -e-b-y--n. U______ j__ b___________ k_________ U-a-t-m j-k b-l-o-d-k-a- k-l-e-m-n- ----------------------------------- Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
你 为什么 不留下来 呢 ? Эм-е-е --лба-с-ң? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-а-с-ң- ----------------- Эмнеге калбайсың? 0
Emn--- --l-a--ı-? E_____ k_________ E-n-g- k-l-a-s-ŋ- ----------------- Emnege kalbaysıŋ?
我 还得 工作 。 М-н д-гы-и-теши- ке-е-. М__ д___ и______ к_____ М-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- ----------------------- Мен дагы иштешим керек. 0
Me- --g- ---e-i-----e-. M__ d___ i______ k_____ M-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- ----------------------- Men dagı işteşim kerek.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Мен -а-бай----н--ени --н-д----и--е------ре-. М__ к_______ а______ м__ д___ и______ к_____ М-н к-л-а-м- а-т-е-и м-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- -------------------------------------------- Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 0
M-n -a-b---- --t--ni me---agı-i--e-im----ek. M__ k_______ a______ m__ d___ i______ k_____ M-n k-l-a-m- a-t-e-i m-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- -------------------------------------------- Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
您 为什么 现在 就 走 ? Э------эми--ле кетип-жа-а-ы-? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
Emn-g- e-- e---k-tip-------z? E_____ e__ e__ k____ j_______ E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
我 累 了 。 М-н-ч-р-ад--. М__ ч________ М-н ч-р-а-ы-. ------------- Мен чарчадым. 0
M-n--a--ad--. M__ ç________ M-n ç-r-a-ı-. ------------- Men çarçadım.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 М-н чарчаган-ыкта- --т-- жат-м. М__ ч_____________ к____ ж_____ М-н ч-р-а-а-д-к-а- к-т-п ж-т-м- ------------------------------- Мен чарчагандыктан кетип жатам. 0
Me- ç-r-agan-ı-t-n -et---j--a-. M__ ç_____________ k____ j_____ M-n ç-r-a-a-d-k-a- k-t-p j-t-m- ------------------------------- Men çarçagandıktan ketip jatam.
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Э-не-е э---э-е -ет----атасы-? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
E---g----i-el- ket-- -atası-? E_____ e__ e__ k____ j_______ E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
已经 很晚 了 。 Ке- -ол----а-д-. К__ б____ к_____ К-ч б-л-п к-л-ы- ---------------- Кеч болуп калды. 0
K---b-lup k----. K__ b____ k_____ K-ç b-l-p k-l-ı- ---------------- Keç bolup kaldı.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Кеч-бо--п --л------т-н--ет-п--а-а-амы-. К__ б____ к___________ к____ б_________ К-ч б-л-п к-л-а-д-к-а- к-т-п б-р-т-м-н- --------------------------------------- Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 0
Ke- -olup kalgan-ıkta- ----p--a-a-amın. K__ b____ k___________ k____ b_________ K-ç b-l-p k-l-a-d-k-a- k-t-p b-r-t-m-n- --------------------------------------- Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......