短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   ky giving reasons

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [жетимиш беш]

75 [jetimiş beş]

giving reasons

[Bir nerseni negizdöö 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 吉尔吉斯语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Эмне-е --лб--сиз? Э----- к--------- Э-н-г- к-л-е-с-з- ----------------- Эмнеге келбейсиз? 0
Em-eg---elb--s-z? E----- k--------- E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
天气 太糟糕 了 。 Аба -райы -шу-чалык--ач--. А-- ы---- у-------- н----- А-а ы-а-ы у-у-ч-л-к н-ч-р- -------------------------- Аба ырайы ушунчалык начар. 0
Aba ---y- u-un--lı--n---r. A-- ı---- u-------- n----- A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Аб- ---йы на-ар--о-г--дук----келб--м. А-- ы---- н---- б----------- к------- А-а ы-а-ы н-ч-р б-л-о-д-к-а- к-л-е-м- ------------------------------------- Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 0
Ab--ır-yı--aç-- -o---n-uk--n --lbeym. A-- ı---- n---- b----------- k------- A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
他 为什么 没来 呢 ? Э-н-г- ал-к-лбе--? Э----- а- к------- Э-н-г- а- к-л-е-т- ------------------ Эмнеге ал келбейт? 0
Em---e a---elb--t? E----- a- k------- E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
他 没有 被邀请 。 Ал--акыр------э---. А- ч--------- э---- А- ч-к-р-л-а- э-е-. ------------------- Ал чакырылган эмес. 0
A--çakı-ıl-an-e--s. A- ç--------- e---- A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Ал ---ыр-----ан--ктан-ке-бе-т. А- ч----------------- к------- А- ч-к-р-л-а-а-д-к-а- к-л-е-т- ------------------------------ Ал чакырылбагандыктан келбейт. 0
A--çak--ılbaga-d---a---e-be-t. A- ç----------------- k------- A- ç-k-r-l-a-a-d-k-a- k-l-e-t- ------------------------------ Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
你 为什么 没来 呢 ? Э-нег--ке-----иң? Э----- к--------- Э-н-г- к-л-е-с-ң- ----------------- Эмнеге келбейсиң? 0
Emnege-ke--eys-ŋ? E----- k--------- E-n-g- k-l-e-s-ŋ- ----------------- Emnege kelbeysiŋ?
我 没有 时间 。 Мен-н ---ктым-ж-к. М---- у------ ж--- М-н-н у-а-т-м ж-к- ------------------ Менин убактым жок. 0
Me-i---bakt------. M---- u------ j--- M-n-n u-a-t-m j-k- ------------------ Menin ubaktım jok.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 У-ак--м -о---о---ндукта- к-лбеймин. У------ ж-- б----------- к--------- У-а-т-м ж-к б-л-о-д-к-а- к-л-е-м-н- ----------------------------------- Убактым жок болгондуктан келбеймин. 0
U-ak--m j-k--o-gonduktan -e--eym-n. U------ j-- b----------- k--------- U-a-t-m j-k b-l-o-d-k-a- k-l-e-m-n- ----------------------------------- Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
你 为什么 不留下来 呢 ? Э-н-г-----ба-сың? Э----- к--------- Э-н-г- к-л-а-с-ң- ----------------- Эмнеге калбайсың? 0
Emn-g--ka--a-s--? E----- k--------- E-n-g- k-l-a-s-ŋ- ----------------- Emnege kalbaysıŋ?
我 还得 工作 。 М-- даг- иш--шим ----к. М-- д--- и------ к----- М-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- ----------------------- Мен дагы иштешим керек. 0
Me- d--ı----e--m-ke--k. M-- d--- i------ k----- M-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- ----------------------- Men dagı işteşim kerek.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 М----албайм---нтке-и --н да-ы---т-ш-- к--е-. М-- к------- а------ м-- д--- и------ к----- М-н к-л-а-м- а-т-е-и м-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- -------------------------------------------- Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 0
M---k-l--ym- ---k----m-- dagı--şt-şim-----k. M-- k------- a------ m-- d--- i------ k----- M-n k-l-a-m- a-t-e-i m-n d-g- i-t-ş-m k-r-k- -------------------------------------------- Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
您 为什么 现在 就 走 ? Э-неге эми-эл- ке-и- --та---? Э----- э-- э-- к---- ж------- Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
Emne-- e---ele--e--p--a---ı-? E----- e-- e-- k---- j------- E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
我 累 了 。 М-н-чар--д--. М-- ч-------- М-н ч-р-а-ы-. ------------- Мен чарчадым. 0
Me- ça--a--m. M-- ç-------- M-n ç-r-a-ı-. ------------- Men çarçadım.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Ме---а-ч-г-н---т-- ---ип ж--а-. М-- ч------------- к---- ж----- М-н ч-р-а-а-д-к-а- к-т-п ж-т-м- ------------------------------- Мен чарчагандыктан кетип жатам. 0
M-----rça---dı-t-n--e-i----t-m. M-- ç------------- k---- j----- M-n ç-r-a-a-d-k-a- k-t-p j-t-m- ------------------------------- Men çarçagandıktan ketip jatam.
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Э--е-------э-е-ке--п -а-а-ы-? Э----- э-- э-- к---- ж------- Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
E----- -m- -le keti- -at-s--? E----- e-- e-- k---- j------- E-n-g- e-i e-e k-t-p j-t-s-z- ----------------------------- Emnege emi ele ketip jatasız?
已经 很晚 了 。 К-ч--ол-- ----ы. К-- б---- к----- К-ч б-л-п к-л-ы- ---------------- Кеч болуп калды. 0
K-----lu- -al--. K-- b---- k----- K-ç b-l-p k-l-ı- ---------------- Keç bolup kaldı.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Кеч----у---ал-ан-ы--ан --ти- --ра-----. К-- б---- к----------- к---- б--------- К-ч б-л-п к-л-а-д-к-а- к-т-п б-р-т-м-н- --------------------------------------- Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 0
K---b-lup ka--and----n--e-ip-baratamın. K-- b---- k----------- k---- b--------- K-ç b-l-p k-l-a-d-k-a- k-t-p b-r-t-m-n- --------------------------------------- Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......