短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   mk нешто појаснува / образложува 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

[nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 马其顿语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? З--т- не --а-ате? З---- н- д------- З-ш-о н- д-а-а-е- ----------------- Зошто не доаѓате? 0
Z--hto -y- -oaѓat--? Z----- n-- d-------- Z-s-t- n-e d-a-a-y-? -------------------- Zoshto nye doaѓatye?
天气 太糟糕 了 。 Вр-ме-о---л--о. В------ е л---- В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
Vr-em--t- ---losh-. V-------- y- l----- V-y-m-e-o y- l-s-o- ------------------- Vryemyeto ye losho.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Н- -----м- б---ј-и ----ет- --лошо. Н- д------ б------ в------ е л---- Н- д-а-а-, б-д-ј-и в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------- Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 0
N-e d--ѓa----i-yeјki -ry--y--o-ye--osho. N-- d------ b------- v-------- y- l----- N-e d-a-a-, b-d-e-k- v-y-m-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------- Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
他 为什么 没来 呢 ? З--то-то---е д----? З---- т-- н- д----- З-ш-о т-ј н- д-а-а- ------------------- Зошто тој не доаѓа? 0
Z-s-t----ј-n-- doaѓ-? Z----- t-- n-- d----- Z-s-t- t-ј n-e d-a-a- --------------------- Zoshto toј nye doaѓa?
他 没有 被邀请 。 Т-- н------к--е-. Т-- н- е п------- Т-ј н- е п-к-н-т- ----------------- Тој не е поканет. 0
Toј -y- -e-pok--ye-. T-- n-- y- p-------- T-ј n-e y- p-k-n-e-. -------------------- Toј nye ye pokanyet.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Т-ј н---оа-а--б-д---и--е ----кане-. Т-- н- д----- б------ н- е п------- Т-ј н- д-а-а- б-д-ј-и н- е п-к-н-т- ----------------------------------- Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 0
T-ј ny- --aѓ-, bi--eј-- -ye -- ----ny--. T-- n-- d----- b------- n-- y- p-------- T-ј n-e d-a-a- b-d-e-k- n-e y- p-k-n-e-. ---------------------------------------- Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
你 为什么 没来 呢 ? З-што т- ---д-----? З---- т- н- д------ З-ш-о т- н- д-а-а-? ------------------- Зошто ти не доаѓаш? 0
Zo-h---t- ----d-a-as-? Z----- t- n-- d------- Z-s-t- t- n-e d-a-a-h- ---------------------- Zoshto ti nye doaѓash?
我 没有 时间 。 Ј-с--е--м ---ме. Ј-- н---- в----- Ј-с н-м-м в-е-е- ---------------- Јас немам време. 0
Јas-n----m v--e-ye. Ј-- n----- v------- Ј-s n-e-a- v-y-m-e- ------------------- Јas nyemam vryemye.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Јас-не ------, ---е--и н-мам--р--е. Ј-- н- д------ б------ н---- в----- Ј-с н- д-а-а-, б-д-ј-и н-м-м в-е-е- ----------------------------------- Јас не доаѓам, бидејки немам време. 0
Ј----ye--o--a-,-b-d-e-ki ---m-m vryem--. Ј-- n-- d------ b------- n----- v------- Ј-s n-e d-a-a-, b-d-e-k- n-e-a- v-y-m-e- ---------------------------------------- Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye.
你 为什么 不留下来 呢 ? З-ш---н- --та---? З---- н- о------- З-ш-о н- о-т-н-ш- ----------------- Зошто не останеш? 0
Zosh-- nye os-a---s-? Z----- n-- o--------- Z-s-t- n-e o-t-n-e-h- --------------------- Zoshto nye ostanyesh?
我 还得 工作 。 М-рам у-т- -а р---т--. М---- у--- д- р------- М-р-м у-т- д- р-б-т-м- ---------------------- Морам уште да работам. 0
M-ram o-s---- d- -------. M---- o------ d- r------- M-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m- ------------------------- Moram ooshtye da rabotam.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Ј----- -с-а-ува-, б--ејки -------ш-е ---раб-т--. Ј-- н- о--------- б------ м---- у--- д- р------- Ј-с н- о-т-н-в-м- б-д-ј-и м-р-м у-т- д- р-б-т-м- ------------------------------------------------ Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 0
Ј-- n-e osta-----m, bi-yeј---mora- o---ty---a ra--t-m. Ј-- n-- o---------- b------- m---- o------ d- r------- Ј-s n-e o-t-n-o-a-, b-d-e-k- m-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m- ------------------------------------------------------ Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam.
您 为什么 现在 就 走 ? З--то----е-с- о--т-? З---- в--- с- о----- З-ш-о в-ќ- с- о-и-е- -------------------- Зошто веќе си одите? 0
Z--h-- vy-kjye si-o-it-e? Z----- v------ s- o------ Z-s-t- v-e-j-e s- o-i-y-? ------------------------- Zoshto vyekjye si oditye?
我 累 了 。 Ј-с---- -м--ен-/--м---а. Ј-- с-- у----- / у------ Ј-с с-м у-о-е- / у-о-н-. ------------------------ Јас сум уморен / уморна. 0
Јa--s-o---omo---n /-oom---a. Ј-- s--- o------- / o------- Ј-s s-o- o-m-r-e- / o-m-r-a- ---------------------------- Јas soom oomoryen / oomorna.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 С--о--м--б---ј---с-м-умор-н-/ у--р--. С- о---- б------ с-- у----- / у------ С- о-а-, б-д-ј-и с-м у-о-е- / у-о-н-. ------------------------------------- Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 0
S--o-a-, -id-eј-i---o----m-r-en / o-mo-na. S- o---- b------- s--- o------- / o------- S- o-a-, b-d-e-k- s-o- o-m-r-e- / o-m-r-a- ------------------------------------------ Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna.
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Зо-то --ќ--заминува-е? З---- в--- з---------- З-ш-о в-ќ- з-м-н-в-т-? ---------------------- Зошто веќе заминувате? 0
Zo-ht- ----j-----m--oovat--? Z----- v------ z------------ Z-s-t- v-e-j-e z-m-n-o-a-y-? ---------------------------- Zoshto vyekjye zaminoovatye?
已经 很晚 了 。 Доц-а-е ---е. Д---- е в---- Д-ц-а е в-ќ-. ------------- Доцна е веќе. 0
D---n- y- v-ekjy-. D----- y- v------- D-t-n- y- v-e-j-e- ------------------ Dotzna ye vyekjye.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Ја- --м--ув-м, бидејки---в-ќе---ц-а. Ј-- з--------- б------ е в--- д----- Ј-с з-м-н-в-м- б-д-ј-и е в-ќ- д-ц-а- ------------------------------------ Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 0
Јa- z-m--oo---, -id-e-k--ye-v---jy- -ot---. Ј-- z---------- b------- y- v------ d------ Ј-s z-m-n-o-a-, b-d-e-k- y- v-e-j-e d-t-n-. ------------------------------------------- Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna.

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......