短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   ka დასაბუთება

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

75 [samotsdatkhutmet\'i]

დასაბუთება

[dasabuteba]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? რ-ტ-მ -რ-მო---ა--? რ---- ა- მ-------- რ-ტ-მ ა- მ-დ-ხ-რ-? ------------------ რატომ არ მოდიხართ? 0
rat'-m ---modi--art? r----- a- m--------- r-t-o- a- m-d-k-a-t- -------------------- rat'om ar modikhart?
天气 太糟糕 了 。 ძა---ნ ც-----მინ-ი-. ძ----- ც--- ა------- ძ-ლ-ა- ც-დ- ა-ი-დ-ა- -------------------- ძალიან ცუდი ამინდია. 0
dza-i-- --u-i am--d--. d------ t---- a------- d-a-i-n t-u-i a-i-d-a- ---------------------- dzalian tsudi amindia.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 ა-----დი-არ- -ად-ან------ -ვდარ-ა. ა- მ-------- რ----- ა---- ა------- ა- მ-ვ-ი-ა-, რ-დ-ა- ა-ე-ი ა-დ-რ-ა- ---------------------------------- არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. 0
a---ovd--ar- ra---n--s--i a--aria. a- m-------- r----- a---- a------- a- m-v-i-a-, r-d-a- a-e-i a-d-r-a- ---------------------------------- ar movdivar, radgan aseti avdaria.
他 为什么 没来 呢 ? რ---- ა-----ი-? რ---- ა- მ----- რ-ტ-მ ა- მ-დ-ს- --------------- რატომ არ მოდის? 0
r--'-m -- m-d--? r----- a- m----- r-t-o- a- m-d-s- ---------------- rat'om ar modis?
他 没有 被邀请 。 ი--არ-არ-ს დ--ატი--ბ--ი. ი- ა- ა--- დ------------ ი- ა- ა-ი- დ-პ-ტ-ჟ-ბ-ლ-. ------------------------ ის არ არის დაპატიჟებული. 0
is ar -ris----'-t--zh--ul-. i- a- a--- d--------------- i- a- a-i- d-p-a-'-z-e-u-i- --------------------------- is ar aris dap'at'izhebuli.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 ი- არ მ-დ-ს,-რადგან არ--რ-ს-დ----ი----ლი. ი- ა- მ----- რ----- ა- ა--- დ------------ ი- ა- მ-დ-ს- რ-დ-ა- ა- ა-ი- დ-პ-ტ-ჟ-ბ-ლ-. ----------------------------------------- ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 0
i- ar mo-is, ---g-n ar a-i- dap'-t---he--l-. i- a- m----- r----- a- a--- d--------------- i- a- m-d-s- r-d-a- a- a-i- d-p-a-'-z-e-u-i- -------------------------------------------- is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli.
你 为什么 没来 呢 ? რ-ტ-მ ----ოდ-ხარ? რ---- ა- მ------- რ-ტ-მ ა- მ-დ-ხ-რ- ----------------- რატომ არ მოდიხარ? 0
rat'o- a--m-d----r? r----- a- m-------- r-t-o- a- m-d-k-a-? ------------------- rat'om ar modikhar?
我 没有 时间 。 დრო არ მა-ვ-. დ-- ა- მ----- დ-ო ა- მ-ქ-ს- ------------- დრო არ მაქვს. 0
dro--r ----s. d-- a- m----- d-o a- m-k-s- ------------- dro ar makvs.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 ა--მ-ვდი--რ---ადგ-ნ-დ-- არ-მა-ვს. ა- მ-------- რ----- დ-- ა- მ----- ა- მ-ვ-ი-ა-, რ-დ-ა- დ-ო ა- მ-ქ-ს- --------------------------------- არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 0
a--m--d--a-, --d----dro----m--v-. a- m-------- r----- d-- a- m----- a- m-v-i-a-, r-d-a- d-o a- m-k-s- --------------------------------- ar movdivar, radgan dro ar makvs.
你 为什么 不留下来 呢 ? რატ-მ-არ რჩე--? რ---- ა- რ----- რ-ტ-მ ა- რ-ე-ი- --------------- რატომ არ რჩები? 0
ra-'-m-ar --hebi? r----- a- r------ r-t-o- a- r-h-b-? ----------------- rat'om ar rchebi?
我 还得 工作 。 კ---- -ა-------უშა-. კ---- მ---- ს------- კ-დ-ვ მ-ქ-ს ს-მ-შ-ო- -------------------- კიდევ მაქვს სამუშაო. 0
k-i------kv- samu---o. k----- m---- s-------- k-i-e- m-k-s s-m-s-a-. ---------------------- k'idev makvs samushao.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 ა--ვ-ჩ-ბ-, რად-ან ---ე----ქ----ამ-შაო. ა- ვ------ რ----- კ---- მ---- ს------- ა- ვ-ჩ-ბ-, რ-დ-ა- კ-დ-ვ მ-ქ-ს ს-მ-შ-ო- -------------------------------------- არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. 0
ar-v-cheb---r-d-a- k-i----m-kv- -a-u----. a- v------- r----- k----- m---- s-------- a- v-c-e-i- r-d-a- k-i-e- m-k-s s-m-s-a-. ----------------------------------------- ar vrchebi, radgan k'idev makvs samushao.
您 为什么 现在 就 走 ? უ-ვე--ი--ხ---? უ--- მ-------- უ-ვ- მ-დ-ხ-რ-? -------------- უკვე მიდიხართ? 0
uk'-e m-dik--rt? u---- m--------- u-'-e m-d-k-a-t- ---------------- uk've midikhart?
我 累 了 。 დ--ლილ- -არ. დ------ ვ--- დ-ღ-ი-ი ვ-რ- ------------ დაღლილი ვარ. 0
da-hlil--va-. d------- v--- d-g-l-l- v-r- ------------- daghlili var.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 მ---ივ--, ----ა--დ-ღლ--ი ვ-რ. მ-------- რ----- დ------ ვ--- მ-ვ-ი-ა-, რ-დ-ა- დ-ღ-ი-ი ვ-რ- ----------------------------- მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. 0
miv-iv-r, r--g---d--hl-l- -ar. m-------- r----- d------- v--- m-v-i-a-, r-d-a- d-g-l-l- v-r- ------------------------------ mivdivar, radgan daghlili var.
您 为什么 现在 就 走 呢 ? რ-----მიემგზ---ებ-თ --ვ-? რ---- მ------------ უ---- რ-ტ-მ მ-ე-გ-ა-რ-ბ-თ უ-ვ-? ------------------------- რატომ მიემგზავრებით უკვე? 0
r--'-m --e-g-a--e--t-u-'ve? r----- m------------ u----- r-t-o- m-e-g-a-r-b-t u-'-e- --------------------------- rat'om miemgzavrebit uk've?
已经 很晚 了 。 უკ------ა- ა-ი-. უ--- გ---- ა---- უ-ვ- გ-ი-ნ ა-ი-. ---------------- უკვე გვიან არის. 0
u-'-e g-ian ----. u---- g---- a---- u-'-e g-i-n a-i-. ----------------- uk've gvian aris.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 მ--ემგ-ავ-ებ-,---დ----გვ---ია. მ------------- რ----- გ------- მ-ვ-მ-ზ-ვ-ე-ი- რ-დ-ა- გ-ი-ნ-ა- ------------------------------ მივემგზავრები, რადგან გვიანია. 0
m-vemgz--re--,-r--gan gvian--. m------------- r----- g------- m-v-m-z-v-e-i- r-d-a- g-i-n-a- ------------------------------ mivemgzavrebi, radgan gviania.

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......