短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 斯洛伐克语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Pre---ne--íde-e? P---- n--------- P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
天气 太糟糕 了 。 P--as---j---a-é-z-é. P------ j- t--- z--- P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Nep-ídem- --e--ž- p--a-i- je ta----l-. N-------- p------ p------ j- t--- z--- N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
他 为什么 没来 呢 ? P--č- n--r-de? P---- n------- P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
他 没有 被邀请 。 Ni- j----zv---. N-- j- p------- N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 N---í-----re--že-nie-j---oz--n-. N------- p------ n-- j- p------- N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
你 为什么 没来 呢 ? P-e-o-nep-íd-š? P---- n-------- P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
我 没有 时间 。 Nemám---s. N---- č--- N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 N--rí-em- -r-t-ž--n-m-m -as. N-------- p------ n---- č--- N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? Pr--- ---ost--eš? P---- n---------- P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
我 还得 工作 。 Mu-ím-ešt--pr--ov-ť. M---- e--- p-------- M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Ne-osta-e-- pretož- mu-ím eš-e pr--o-a-. N---------- p------ m---- e--- p-------- N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
您 为什么 现在 就 走 ? P--čo--- i-e-e? P---- u- i----- P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
我 累 了 。 So- --ave--. S-- u------- S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Id-m,-pr-tož- s----nave--. I---- p------ s-- u------- I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? P--č- u---e-tu-et-? P---- u- c--------- P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
已经 很晚 了 。 J- ---n--ko-o. J- u- n------- J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 C---uj----pr----e-je--ž---sk--o. C-------- p------ j- u- n------- C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......