短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   lv kaut ko pamatot 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 拉脱维亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? K-----Jūs ne-ākat? K---- J-- n------- K-p-c J-s n-n-k-t- ------------------ Kāpēc Jūs nenākat? 0
天气 太糟糕 了 。 Laiks-i- --- sl--t-. L---- i- t-- s------ L-i-s i- t-k s-i-t-. -------------------- Laiks ir tik slikts. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 E- n-n---,-j--i- -likt- la--s. E- n------ j- i- s----- l----- E- n-n-k-, j- i- s-i-t- l-i-s- ------------------------------ Es nenāku, jo ir slikts laiks. 0
他 为什么 没来 呢 ? Kāp-c -iņš-n-nā-? K---- v--- n----- K-p-c v-ņ- n-n-k- ----------------- Kāpēc viņš nenāk? 0
他 没有 被邀请 。 Vi-- --- -za-c--āt-. V--- n-- u---------- V-ņ- n-v u-a-c-n-t-. -------------------- Viņš nav uzaicināts. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 V--- nen-k- ---na---z-ici-ā-s. V--- n----- j- n-- u---------- V-ņ- n-n-k- j- n-v u-a-c-n-t-. ------------------------------ Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. 0
你 为什么 没来 呢 ? Kāpē------e---? K---- t- n----- K-p-c t- n-n-c- --------------- Kāpēc tu nenāc? 0
我 没有 时间 。 M-n-n-v-l-i--. M-- n-- l----- M-n n-v l-i-a- -------------- Man nav laika. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 Es ne--k-,-j--m-n na- --i-a. E- n------ j- m-- n-- l----- E- n-n-k-, j- m-n n-v l-i-a- ---------------------------- Es nenāku, jo man nav laika. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? Kā----tu-n-------? K---- t- n-------- K-p-c t- n-p-l-e-? ------------------ Kāpēc tu nepaliec? 0
我 还得 工作 。 Man-------strā--. M-- v-- j-------- M-n v-l j-s-r-d-. ----------------- Man vēl jāstrādā. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 Es-----l-ek---jo---n vēl----t---ā. E- n--------- j- m-- v-- j-------- E- n-p-l-e-u- j- m-n v-l j-s-r-d-. ---------------------------------- Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Kā-ē----s-j------eja-? K---- J-- j-- a------- K-p-c J-s j-u a-z-j-t- ---------------------- Kāpēc Jūs jau aizejat? 0
我 累 了 。 E- e--u n-gu-us-. E- e--- n-------- E- e-m- n-g-r-s-. ----------------- Es esmu nogurusi. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 E--aize--,--- -sm--no-----i. E- a------ j- e--- n-------- E- a-z-j-, j- e-m- n-g-r-s-. ---------------------------- Es aizeju, jo esmu nogurusi. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? K--ē--Jū- jau a--bra---t? K---- J-- j-- a---------- K-p-c J-s j-u a-z-r-u-a-? ------------------------- Kāpēc Jūs jau aizbraucat? 0
已经 很晚 了 。 Ir -a- -ē-s. I- j-- v---- I- j-u v-l-. ------------ Ir jau vēls. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 E- bra-cu p---, ---i- -au---ls. E- b----- p---- j- i- j-- v---- E- b-a-c- p-o-, j- i- j-u v-l-. ------------------------------- Es braucu prom, jo ir jau vēls. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......