‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   hy ռեստորանում 3

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [երեսունմեկ]

31 [yeresunmek]

ռեստորանում 3

rrestoranum 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. Ես կցանկանայի նախուտեստ: Ես կցանկանայի նախուտեստ: 1
Ye---ts’---anay---ak--t-st Yes kts’ankanayi nakhutest
‫أريد صحن سلطة. Ես կցանկանայի սալաթ եմ: Ես կցանկանայի սալաթ եմ: 1
Yes -ts-------yi sal-t--y-m Yes kts’ankanayi salat’ yem
‫أريد صحن حساء. Ես կցանկանայի ապուր: Ես կցանկանայի ապուր: 1
Y-----s’an-a-a-i-a-ur Yes kts’ankanayi apur
‫أريد بعض الحلوى. Ես կցանկանայի աղանդեր: Ես կցանկանայի աղանդեր: 1
Ye- k-s-ankanay- -g-----r Yes kts’ankanayi aghander
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. Ես կցանկանայի սերուցքով պաղպաղակ: Ես կցանկանայի սերուցքով պաղպաղակ: 1
Yes k-s’anka-ayi se-uts---o--p-ghpag-ak Yes kts’ankanayi seruts’k’ov paghpaghak
أريد فاكهة أو جبن. Ես կցանկանայի միրգ կամ պանիր: Ես կցանկանայի միրգ կամ պանիր: 1
Y-- -t----k-na-i m----ka--p---r Yes kts’ankanayi mirg kam panir
نود أن نتناول الإفطار. Մենք ցանկանում ենք նախաճաշել: Մենք ցանկանում ենք նախաճաշել: 1
M-nk- t--a---num -------ak-ac-a-hel Menk’ ts’ankanum yenk’ nakhachashel
نود أن نتناول الغداء. Մենք ցանկանում ենք ճաշել: Մենք ցանկանում ենք ճաշել: 1
Me-k’-t---nk-n-m yen---ch-sh-l Menk’ ts’ankanum yenk’ chashel
نود أن نتناول العشاء. Մենք ցանկանում ենք ընթրել: Մենք ցանկանում ենք ընթրել: 1
M--k--ts--nk-n-m--e----yn--r-l Menk’ ts’ankanum yenk’ ynt’rel
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ Ի՞նչ կցանկանայիք նախաճաշին: Ի՞նչ կցանկանայիք նախաճաշին: 1
I--ch’ k-----k--a--k’--ak----as-in I՞nch’ kts’ankanayik’ nakhachashin
‫خبز مع مربى وعسل؟ Հաց ջեմով և մեղրո՞վ: Հաց ջեմով և մեղրո՞վ: 1
Ha--’---m-- -e- -egh-o՞v Hats’ jemov yev meghro՞v
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ Տոստ երշիկով և պանիրո՞վ: Տոստ երշիկով և պանիրո՞վ: 1
To-t --r--i--- ----pa--ro-v Tost yershikov yev paniro՞v
‫بيضة مسلوقة؟ Եփած ձու՞: Եփած ձու՞: 1
Y--’a-- --u՞ Yep’ats dzu՞
‫بيضة مقلية؟ Տապակած ձու՞: Տապակած ձու՞: 1
T--a-a-s dz-՞ Tapakats dzu՞
‫عجة بيض؟ Ձվածեղ՞: Ձվածեղ՞: 1
D---t--g-՞ Dzvatsegh՞
زبادي آخر من فضلك. Խնդրում եմ նաև մածուն: Խնդրում եմ նաև մածուն: 1
Khn---m-yem --ev-m----n Khndrum yem naev matsun
الملح والفلفل من فضلك. Խնդրում եմ նաև աղ և պղպեղ: Խնդրում եմ նաև աղ և պղպեղ: 1
K----um ye- ---v---h-y-- pghp-gh Khndrum yem naev agh yev pghpegh
كوب آخر من الماء من فضلك. Խնդրում եմ նաև մեկ բաժակ ջուր: Խնդրում եմ նաև մեկ բաժակ ջուր: 1
K-n--u- --m n-e- m------h----ur Khndrum yem naev mek bazhak jur

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.