‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   ka რესტორანში 3

‫31 [واحد وثلاثون]‬

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [ოცდათერთმეტი]

31 [otsdatertmet\'i]

რესტორანში 3

[rest'oranshi 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات.‬ ცივი კერძი მსურს. ცივი კერძი მსურს. 1
tsi-- --erdzi-ms-r-. tsivi k'erdzi msurs.
‫أريد صحن سلطة.‬ სალათა მსურს. სალათა მსურს. 1
sala-a m--r-. salata msurs.
‫أريد صحن حساء.‬ სუპი მსურს. სუპი მსურს. 1
sup-----ur-. sup'i msurs.
‫أريد بعض الحلوى.‬ დესერტი მინდა. დესერტი მინდა. 1
de-ert-- -in--. desert'i minda.
‫أريد بوظة مع القشطة‬ ნაყინი მინდა ნაღებით. ნაყინი მინდა ნაღებით. 1
n-qi-------a -a-hebit. naqini minda naghebit.
‫أريد فواكه أو جبنة.‬ მე მინდა ხილი ან ყველი. მე მინდა ხილი ან ყველი. 1
me -i-d- -hi-- an -----. me minda khili an qveli.
‫نريد أن نفطر.‬ ჩვენ საუზმე გვინდა. ჩვენ საუზმე გვინდა. 1
chv-n --uzm- gv-nda. chven sauzme gvinda.
‫نريد تناول الغداء.‬ ჩვენ სადილი გვინდა. ჩვენ სადილი გვინდა. 1
ch-e----di-i-g-i---. chven sadili gvinda.
‫نريد تناول العشاء.‬ ჩვენ ვახშამი გვინდა. ჩვენ ვახშამი გვინდა. 1
c--en-va-h-h--i----nd-. chven vakhshami gvinda.
‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ რას ისურვებთ საუზმეზე? რას ისურვებთ საუზმეზე? 1
ras--s-r--b----uz--ze? ras isurvebt sauzmeze?
‫خبز مع مربى وعسل؟‬ ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? 1
pu-tu-h-s---mi-----ta-l--? puntushas jemit da taplit?
‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ ორცხობილას ძეხვით და ყველით? ორცხობილას ძეხვით და ყველით? 1
or-sk-o-i-a- -zek---t-da---e---? ortskhobilas dzekhvit da qvelit?
‫بيضة مسلوقة؟‬ მოხარშული კვერცხი? მოხარშული კვერცხი? 1
m--ha-s---i--'--rt--hi? mokharshuli k'vertskhi?
‫بيضة مقلية؟‬ ერბო კვერცხი? ერბო კვერცხი? 1
er---k'-er---h-? erbo k'vertskhi?
‫عجة بيض؟‬ ომლეტი? ომლეტი? 1
om--t--? omlet'i?
‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. 1
t- -h-i-z---a, k'id-- -rti i--urt--. tu sheidzleba, k'idev erti iogurt'i.
‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. 1
t-----idz---a, k'-dev -ar-li da -'ilp----. tu sheidzleba, k'idev marili da p'ilp'ili.
‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. 1
t----eid---b-, -'i-ev ert- ---i-- --'qa--. tu sheidzleba, k'idev erti ch'ika ts'qali.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.