‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   he ‫במסעדה 3‬

‫31 [واحد وثلاثون]‬

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

‫31 [שלושים ואחת]‬

31 [shlossim w\'axat]

‫במסעדה 3‬

[bamis'adah 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات.‬ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ 1
a--q--- man-h r--sho-a-. avaqess manah ri'shonah.
‫أريد صحن سلطة.‬ ‫אבקש סלט.‬ ‫אבקש סלט.‬ 1
ava-e-s s-l-t. avaqess salat.
‫أريد صحن حساء.‬ ‫אבקש מרק.‬ ‫אבקש מרק.‬ 1
a--qe-s --ra-. avaqess maraq.
‫أريد بعض الحلوى.‬ ‫הייתי רוצה קינוח.‬ ‫הייתי רוצה קינוח.‬ 1
h-i-i--o-s---q---a-. haiti rotsah qinuax.
‫أريد بوظة مع القشطة‬ ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ 1
haiti-r----h -lid-h -----t-ef--. haiti rotsah glidah im qatsefet.
‫أريد فواكه أو جبنة.‬ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 1
ani ---aqes-/m'--qeshe- -eyrot o -v--a-. ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah.
‫نريد أن نفطر.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 1
h--t- --t-ah l-e-h-- arux---bo--r. haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer.
‫نريد تناول الغداء.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 1
h-i---rotsa- -'e-ho- a-ux-- -s--arai-. haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim.
‫نريد تناول العشاء.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 1
h--t- -o-s------k----a----t--re-. haiti rotsah l'ekhol aruxat erev.
‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 1
m----i--se---i--------ruxa--b-q--? mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer?
‫خبز مع مربى وعسل؟‬ ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ 1
laxma-io- im-r-bah--'d---h? laxmaniot im ribah w'dvash?
‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ 1
tsn-- -- ---n-- --vi---? tsnim im naqniq ugvinah?
‫بيضة مسلوقة؟‬ ‫ביצה קשה?‬ ‫ביצה קשה?‬ 1
b--t-a- qashah? beytsah qashah?
‫بيضة مقلية؟‬ ‫ביצת עין?‬ ‫ביצת עין?‬ 1
b-yts-- -i-? beytsat ain?
‫عجة بيض؟‬ ‫חביתה?‬ ‫חביתה?‬ 1
xav-tah? xavitah?
‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ 1
o--yog-r- b'-----hah. od yogurt b'vaqashah.
‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 1
pilpel-ume-ax --vaqas-ah. pilpel umelax b'vaqashah.
‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 1
od --- -a---b'-a-----h. od kos maim b'vaqashah.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.