‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   uk Сполучники 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [дев’яносто шість]

96 [devʺyanosto shistʹ]

Сполучники 3

[Spoluchnyky 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ Я встану, як тільки задзвонить будильник. Я встану, як тільки задзвонить будильник. 1
Y- vstanu- y-k til-ky----zvon-t- b---l-n-k. YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. 1
YA -tay- ----l---y̆ -----ml--a,---- -i------e----otr--no -ch--ysy-. YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. 1
Y-----e--anu pr--------y------tilʹ----en--vyp-v--tʹ-y--------i-. YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ Коли Ви зателефонуєте? Коли Ви зателефонуєте? 1
Ko-- Vy-zatel--on-ye--? Koly Vy zatelefonuyete?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ Як тільки я матиму час. Як тільки я матиму час. 1
Y-k t-lʹky-y-----ym----as. Yak tilʹky ya matymu chas.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. 1
V-- z--el-fonuy-- y------ʹky v-n-m-t--e t--k----ha-u. Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.
‫إلى متى ستعمل؟‬ Як довго ви будете працювати? Як довго ви будете працювати? 1
Y-- -ov-o-v----------rats-u-a--? Yak dovho vy budete pratsyuvaty?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ Я буду працювати, доки я можу. Я буду працювати, доки я можу. 1
Y--b-du---ats--va-y---o-y ya-m--hu. YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. 1
YA-b-du -r-ts-uv--y, do-- y--zd-ro-y-----z-o-ov-. YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. 1
Vin-l-z-y------i-hku,-zami-t- toh- s-c-ob--ra-s-u--t-. Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . 1
V-n- chytaye -a--tu- -----tʹ----- s---o---ot----y---zh--. Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty ïzhu .
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. 1
V-n -----ʹ-u -yvn---, z---stʹ --ho-s---ob ity -od-mu. Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ Наскільки я знаю, він живе тут. Наскільки я знаю, він живе тут. 1
N-s--lʹky-y- -n-y----in z-y-e-t--. Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ Наскільки я знаю, його жінка хвора. Наскільки я знаю, його жінка хвора. 1
Na-kil-k- -a -na--, y̆oh- -----a -hvo--. Naskilʹky ya znayu, y̆oho zhinka khvora.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ Наскільки я знаю, він безробітний. Наскільки я знаю, він безробітний. 1
N-s-i-ʹ-- -a--na-u,-vin-b--r--i---y̆. Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy̆.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. 1
YA---os------p-osp-l-,---ak-------bu- -----bula b----hasno. YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. 1
YA-propu-t-- / propus--l---v---us--in---h- y- bu- b- ---u-a-b- vch--n-. YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. 1
Y- -e zn-y---o--/-zn----h-a-d--oh-, -n-k-h---- -uv ---/--u-- b----h-sno. YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!