‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   af Byvoeglike naamwoorde 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [nege en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأفريقانية تشغيل المزيد
‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ Ek dra ’n blou rok. Ek dra ’n blou rok. 1
‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ Ek dra ’n rooi rok. Ek dra ’n rooi rok. 1
‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ Ek dra ’n groen rok. Ek dra ’n groen rok. 1
‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ Ek koop ’n swart sak. Ek koop ’n swart sak. 1
‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ Ek koop ’n bruin sak. Ek koop ’n bruin sak. 1
‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ Ek koop ’n wit sak. Ek koop ’n wit sak. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ Ek het ’n nuwe motor nodig. Ek het ’n nuwe motor nodig. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ Ek het ’n vinnige motor nodig. Ek het ’n vinnige motor nodig. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ Ek het ’n gerieflike motor nodig. Ek het ’n gerieflike motor nodig. 1
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ Daar bo woon ’n ou vrou. Daar bo woon ’n ou vrou. 1
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ Daar bo woon ’n dik / vet vrou. Daar bo woon ’n dik / vet vrou. 1
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ Daar onder woon ’n nuuskierige vrou. Daar onder woon ’n nuuskierige vrou. 1
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ Ons gaste was gawe mense. Ons gaste was gawe mense. 1
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ Ons gaste was hoflike / beleefde mense. Ons gaste was hoflike / beleefde mense. 1
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ Ons gaste was interessante mense. Ons gaste was interessante mense. 1
‫عندي أطفال مطيعون.‬ Ek het liewe kinders. Ek het liewe kinders. 1
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ Maar die bure het stoute kinders. Maar die bure het stoute kinders. 1
‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ Is u kinders soet? Is u kinders soet? 1

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.