Размоўнік

be штосьці мусіць   »   eo devi fari ion

72 [семдзесят два]

штосьці мусіць

штосьці мусіць

72 [sepdek du]

devi fari ion

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эсперанта Гуляць Больш
мусіць d-vi devi d-v- ---- devi 0
Я мушу адправіць ліст. M--devas ----i ---l---r--. Mi devas sendi la leteron. M- d-v-s s-n-i l- l-t-r-n- -------------------------- Mi devas sendi la leteron. 0
Я мушу заплаціць за гасцініцу. Mi---va---a------hote---. Mi devas pagi la hotelon. M- d-v-s p-g- l- h-t-l-n- ------------------------- Mi devas pagi la hotelon. 0
Ты мусіш рана ўстаць. Vi dev-- -rue-ell---ĝ-. Vi devas frue ellitiĝi. V- d-v-s f-u- e-l-t-ĝ-. ----------------------- Vi devas frue ellitiĝi. 0
Ты мусіш шмат працаваць. V---evas -ult- la---i. Vi devas multe labori. V- d-v-s m-l-e l-b-r-. ---------------------- Vi devas multe labori. 0
Ты мусіш прыходзіць своечасова. Vi --va---------u--t-. Vi devas esti akurata. V- d-v-s e-t- a-u-a-a- ---------------------- Vi devas esti akurata. 0
Ён мусіць заправіцца палівам. Li----as p--n--- la--enz-nujo-. Li devas plenigi la benzinujon. L- d-v-s p-e-i-i l- b-n-i-u-o-. ------------------------------- Li devas plenigi la benzinujon. 0
Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль. L- --va--ri-ar---- ----n. Li devas ripari la aŭton. L- d-v-s r-p-r- l- a-t-n- ------------------------- Li devas ripari la aŭton. 0
Ён мусіць памыць аўтамабіль. Li d-va---avi la--ŭto-. Li devas lavi la aŭton. L- d-v-s l-v- l- a-t-n- ----------------------- Li devas lavi la aŭton. 0
Яна мусіць схадзіць па пакупкі. Ŝi-de--s-a----mi. Ŝi devas aĉetumi. Ŝ- d-v-s a-e-u-i- ----------------- Ŝi devas aĉetumi. 0
Яна мусіць прыбрацца ў кватэры. Ŝ---e-as ----gadi -a lo-ejon. Ŝi devas purigadi la loĝejon. Ŝ- d-v-s p-r-g-d- l- l-ĝ-j-n- ----------------------------- Ŝi devas purigadi la loĝejon. 0
Яна мусіць памыць бялізну. Ŝi----a- -a-i-la l-vota-on. Ŝi devas lavi la lavotaĵon. Ŝ- d-v-s l-v- l- l-v-t-ĵ-n- --------------------------- Ŝi devas lavi la lavotaĵon. 0
Мы мусім зараз жа ісці ў школу. Ni de-a---u- -r- -l ----er-e-o. Ni devas tuj iri al la lernejo. N- d-v-s t-j i-i a- l- l-r-e-o- ------------------------------- Ni devas tuj iri al la lernejo. 0
Мы мусім зараз жа ісці на працу. N- -e-a- t-j------- -a -a---ej-. Ni devas tuj iri al la laborejo. N- d-v-s t-j i-i a- l- l-b-r-j-. -------------------------------- Ni devas tuj iri al la laborejo. 0
Мы мусім зараз жа ісці да доктара. Ni d-v-- --- --i----------t-ro. Ni devas tuj iri al la doktoro. N- d-v-s t-j i-i a- l- d-k-o-o- ------------------------------- Ni devas tuj iri al la doktoro. 0
Вы мусіце чакаць аўтобус. Vi-d---- at--d---a-bu-on. Vi devas atendi la buson. V- d-v-s a-e-d- l- b-s-n- ------------------------- Vi devas atendi la buson. 0
Вы мусіце чакаць цягнік. Vi-d-v-s --en---la t--jn--. Vi devas atendi la trajnon. V- d-v-s a-e-d- l- t-a-n-n- --------------------------- Vi devas atendi la trajnon. 0
Вы мусіце чакаць таксі. Vi-devas--t-n-- -- ------n. Vi devas atendi la taksion. V- d-v-s a-e-d- l- t-k-i-n- --------------------------- Vi devas atendi la taksion. 0

Чаму існуе так многа розных моў?

У свеце існуе больш за 6000 моў. Таму нам патрэбныя вусныя і пісьмовыя перакладчыкі. Даўным-даўно ўсе размаўлялі на адной мове. Але гэта змянілася, калі людзі пачалі вандраваць. Яны пакінулі сваю радзімую Афрыку і распаўсюдзіліся па Зямлі. Гэтае прасторавае раздзяленне прывяло таксама да раздзялення моў. Таму што кожны народ развіў уласную форму камунікацыі. З агульнай прамовы з'явілася шмат розных моў. Але людзі ніколі не заставаліся доўга на адным месцы. Гэтак мовы яшчэ больш аддзяляліся адна ад адной. Праз некаторы час агульных каранёў ужо нельга было адшукаць. Таксама ні адзіны народ не жыў ізалявана стагоддзямі. Заўжды былі кантакты з іншымі народам. Гэта мяняла мовы. Яны пераймалі элементы з замежных моў, або змешваліся. Тым самым развіццё моў ніколі не спынялася. Вандраванне і кантакты з іншымі народамі тлумачаць разнастайнасць моў. Але чаму мовы настолькі розныя - гэта іншае пытанне. Эвалюцыя заўжды трымаецца пэўных правілаў. Тое, што мовы такія, якія яны ёсць, павінна тлумачыцца нейкімі прычынамі. Вучоныя цікавяцца гэтымі прычынамі ўжо даўно. Яны хацелі б ведаць, чаму мовы развіваліся па-рознаму. Каб даследаваць гэта, трэба пазнаёміцца з гісторыяй моў. Гэтак можна пазнаць, што і калі мянялася. Яшчэ не вядома, што ўплывае на развіццё моў. Культурныя фактары здаюцца больш важнымі, чым біялагічныя. Гэта значыць, што на мовы розных народаў паўплывала іх гісторыя. Відавочна, мовы распавядаюць нам больш, чым мы ведаем…