Размоўнік

be Адмаўленне 1   »   mr नकारात्मक वाक्य १

64 [шэсцьдзесят чатыры]

Адмаўленне 1

Адмаўленне 1

६४ [चौसष्ट]

64 [Causaṣṭa]

नकारात्मक वाक्य १

[nakārātmaka vākya 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Маратхі Гуляць Больш
Я не разумею слова. मल--ह--शब्- --ज---ाही. मल- ह- शब-द समजत न-ह-. म-ा ह- श-्- स-ज- न-ह-. ---------------------- मला हा शब्द समजत नाही. 0
malā -------- s-majata-nā-ī. malā hā śabda samajata nāhī. m-l- h- ś-b-a s-m-j-t- n-h-. ---------------------------- malā hā śabda samajata nāhī.
Я не разумею сказ. मल---े--ा-्- स-जत-न-ही. मल- ह- व-क-य समजत न-ह-. म-ा ह- व-क-य स-ज- न-ह-. ----------------------- मला हे वाक्य समजत नाही. 0
M--ā-h--vāk-a-s-ma--ta n---. Malā hē vākya samajata nāhī. M-l- h- v-k-a s-m-j-t- n-h-. ---------------------------- Malā hē vākya samajata nāhī.
Я не разумею значэнне. मला--र----मजत ---ी. मल- अर-थ समजत न-ह-. म-ा अ-्- स-ज- न-ह-. ------------------- मला अर्थ समजत नाही. 0
Mal--ar-h- s-ma---a-n---. Malā artha samajata nāhī. M-l- a-t-a s-m-j-t- n-h-. ------------------------- Malā artha samajata nāhī.
настаўнік श-क--क श-क-षक श-क-ष- ------ शिक्षक 0
Ś--ṣa-a Śikṣaka Ś-k-a-a ------- Śikṣaka
Вы разумееце настаўніка? शि-्ष-----------त ---आ--्य-----म-त- -ा? श-क-षक क-य ब-लत-त त- आपल-य-ल- समजत- क-? श-क-ष- क-य ब-ल-ा- त- आ-ल-य-ल- स-ज-े क-? --------------------------------------- शिक्षक काय बोलतात ते आपल्याला समजते का? 0
śikṣ--a-k--- bōl--ā-a-----palyālā --m--at--k-? śikṣaka kāya bōlatāta tē āpalyālā samajatē kā? ś-k-a-a k-y- b-l-t-t- t- ā-a-y-l- s-m-j-t- k-? ---------------------------------------------- śikṣaka kāya bōlatāta tē āpalyālā samajatē kā?
Так, я разумею яго добра. हो! -- --य -ि-वत-त -- म-- च-ंगले-स-ज--. ह-! त- क-य श-कवत-त त- मल- च--गल- समजत-. ह-! त- क-य श-क-त-त त- म-ा च-ं-ल- स-ज-े- --------------------------------------- हो! ते काय शिकवतात ते मला चांगले समजते. 0
Hō! T- --ya--i--vat-t- t---a-ā c-ṅg-l--s-majatē. Hō! Tē kāya śikavatāta tē malā cāṅgalē samajatē. H-! T- k-y- ś-k-v-t-t- t- m-l- c-ṅ-a-ē s-m-j-t-. ------------------------------------------------ Hō! Tē kāya śikavatāta tē malā cāṅgalē samajatē.
настаўніца शि--षिका श-क-ष-क- श-क-ष-क- -------- शिक्षिका 0
Śikṣ--ā Śikṣikā Ś-k-i-ā ------- Śikṣikā
Вы разумееце настаўніцу? श-क---क--- ब---े आपल्याल--स--त--क-? श-क-ष-क-च- ब-लण- आपल-य-ल- समजत- क-? श-क-ष-क-च- ब-ल-े आ-ल-य-ल- स-ज-े क-? ----------------------------------- शिक्षिकेचे बोलणे आपल्याला समजते का? 0
śik---ēc- -ōla-- -p---ā---samaj-tē-k-? śikṣikēcē bōlaṇē āpalyālā samajatē kā? ś-k-i-ē-ē b-l-ṇ- ā-a-y-l- s-m-j-t- k-? -------------------------------------- śikṣikēcē bōlaṇē āpalyālā samajatē kā?
Так, я разумею яе добра. हो---्या--े ----े---श-कवण------चां--- -मज--. ह-, त-य--च- ब-लण- / श-कवण- मल- च--गल- समजत-. ह-, त-य-ं-े ब-ल-े / श-क-ण- म-ा च-ं-ल- स-ज-े- -------------------------------------------- हो, त्यांचे बोलणे / शिकवणे मला चांगले समजते. 0
H-- -y-n--ē-b-laṇ-/-śi-a-aṇ- -alā-c--------a-aj---. Hō, tyān-cē bōlaṇē/ śikavaṇē malā cāṅgalē samajatē. H-, t-ā-̄-ē b-l-ṇ-/ ś-k-v-ṇ- m-l- c-ṅ-a-ē s-m-j-t-. --------------------------------------------------- Hō, tyān̄cē bōlaṇē/ śikavaṇē malā cāṅgalē samajatē.
людзі लोक ल-क ल-क --- लोक 0
L-ka Lōka L-k- ---- Lōka
Вы разумееце людзей? ल--ांचे ब---े आ------- स-ज---का? ल-क--च- ब-लण- आपल-य-ल- समजत- क-? ल-क-ं-े ब-ल-े आ-ल-य-ल- स-ज-े क-? -------------------------------- लोकांचे बोलणे आपल्याला समजते का? 0
l--------bō---ē-ā--l------a-a-a-- k-? lōkān-cē bōlaṇē āpalyālā samajatē kā? l-k-n-c- b-l-ṇ- ā-a-y-l- s-m-j-t- k-? ------------------------------------- lōkān̄cē bōlaṇē āpalyālā samajatē kā?
Не, я разумею іх не вельмі добра. नाह-, म-ा----न -ूर--पणे--ोक---- --ल-----ज--ना-ी. न-ह-, मल- अज-न प-र-णपण- ल-क--च- ब-लण- समजत न-ह-. न-ह-, म-ा अ-ू- प-र-ण-ण- ल-क-ं-े ब-ल-े स-ज- न-ह-. ------------------------------------------------ नाही, मला अजून पूर्णपणे लोकांचे बोलणे समजत नाही. 0
N-h-- --lā--jū----ūrṇa-a----ō-ā---- ---aṇē-s-m-ja-- --h-. Nāhī, malā ajūna pūrṇapaṇē lōkān-cē bōlaṇē samajata nāhī. N-h-, m-l- a-ū-a p-r-a-a-ē l-k-n-c- b-l-ṇ- s-m-j-t- n-h-. --------------------------------------------------------- Nāhī, malā ajūna pūrṇapaṇē lōkān̄cē bōlaṇē samajata nāhī.
сяброўка मैत-रीण म-त-र-ण म-त-र-ण ------- मैत्रीण 0
M--trī-a Maitrīṇa M-i-r-ṇ- -------- Maitrīṇa
У Вас ёсць сяброўка? आप-्---- एखाद--मैत--ीण आ-- -ा? आपल-य-ल- एख-द- म-त-र-ण आह- क-? आ-ल-य-ल- ए-ा-ी म-त-र-ण आ-े क-? ------------------------------ आपल्याला एखादी मैत्रीण आहे का? 0
ā-al-ā-- -k---ī m------a--h--k-? āpalyālā ēkhādī maitrīṇa āhē kā? ā-a-y-l- ē-h-d- m-i-r-ṇ- ā-ē k-? -------------------------------- āpalyālā ēkhādī maitrīṇa āhē kā?
Так, ёсць. हो- --ा----म---रीण----. ह-, मल- एक म-त-र-ण आह-. ह-, म-ा ए- म-त-र-ण आ-े- ----------------------- हो, मला एक मैत्रीण आहे. 0
H------- ----ma-t--ṇ- āh-. Hō, malā ēka maitrīṇa āhē. H-, m-l- ē-a m-i-r-ṇ- ā-ē- -------------------------- Hō, malā ēka maitrīṇa āhē.
дачка मु--ी म-लग- म-ल-ी ----- मुलगी 0
M-lagī Mulagī M-l-g- ------ Mulagī
У Вас ёсць дачка? आप---ाला -ुलगी--हे---? आपल-य-ल- म-लग- आह- क-? आ-ल-य-ल- म-ल-ी आ-े क-? ---------------------- आपल्याला मुलगी आहे का? 0
ā--l-ā-- mul-g--āh- -ā? āpalyālā mulagī āhē kā? ā-a-y-l- m-l-g- ā-ē k-? ----------------------- āpalyālā mulagī āhē kā?
Не, няма. न-ही,-म-ा म---- न--ी. न-ह-, मल- म-लग- न-ह-. न-ह-, म-ा म-ल-ी न-ह-. --------------------- नाही, मला मुलगी नाही. 0
Nā-ī,-m-l- m--ag- nā-ī. Nāhī, malā mulagī nāhī. N-h-, m-l- m-l-g- n-h-. ----------------------- Nāhī, malā mulagī nāhī.

Сляпыя людзі эфектыўней апрацоўваюць мову

Людзі, якія не бачаць, лепш чуюць. Гэта палягчае іх штодзённы побыт. Але сляпыя яшчэ і лепей апрацоўваюць мову! Шматлікія даследаванні прыйшлі да гэтага выніку. Даследчыкі далі даследуемым праслухаць тэксты. Пры гэтым хуткасць мовы была значна павялічаная. Нягледзячы на гэта, сляпыя даследуемыя разумелі тэксты. Відушчыя даследуемыя, наадварот, амаль нічога не разумелі. Хуткасць мовы была занадта высокая для іх. Іншы экперымент таксама прыйшоў да падобнага выніку. Відушчыя і сляпыя даследуемыя слухалі розныя сказы. Частка сказаў была скажоная. Апошняе слова было заменена на бессэнсоўнае слова. Даследуемыя павінны былі ацаніць сказы. Яны павінны былі вырашыць, ці маюць сказы сэнс. Пакуль даследуемыя абдумвалі сказы, працу іх мозгу аналізавалі. Вучоныя вымяралі пэўныя частоты ў мозгу. Гэтак яны змаглі пабачыць, як доўга мозг вырашаў гэтую задачу. У сляпых даследуемых пэўны сігнал з'яўляўся вельмі хутка. Гэты сігнал паказвае, што сказ быў прааналізаваны. У відушчых гэты сігнал з'яўляўся значна пазней. Яшчэ не вядома, чаму сляпыя людзі эфектыўней апрацоўваюць мову. Але ў навукоўцаў ёсць адна тэорыя. Яны лічуць, што мозг сляпых інтэнсіўна выкарыстоўвае пэўны ўчастак. Гэта ўчастак, які апрацоўвае зрокавыя стымулы ў відушчых людзей. У сляпых ён не выкарыстоўваецца для таго, каб бачыць. Таму ён ‘свабодны’ для іншых задач. Таму сляпыя маюць большую здольнасць да апрацоўцы мовы.