Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   mr कारण देणे १

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

७५ [पंच्याहत्तर]

75 [Pan̄cyāhattara]

कारण देणे १

[kāraṇa dēṇē 1]

Беларуская Маратхі Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? आप- क- य-- न---? आपण का येत नाही? 0
ā---- k- y--- n---? āp--- k- y--- n---? āpaṇa kā yēta nāhī? ā-a-a k- y-t- n-h-? ------------------?
Надвор’е такое дрэннае. हव---- ख-- ख--- आ--. हवामान खूप खराब आहे. 0
H------- k---- k------ ā--. Ha------ k---- k------ ā--. Havāmāna khūpa kharāba āhē. H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a ā-ē. --------------------------.
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. मी य-- न--- क--- ह----- ख-- ख--- आ--. मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. 0
M- y--- n--- k----- h------- k---- k------ ā--. Mī y--- n--- k----- h------- k---- k------ ā--. Mī yēta nāhī kāraṇa havāmāna khūpa kharāba āhē. M- y-t- n-h- k-r-ṇ- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a ā-ē. ----------------------------------------------.
Чаму ён не прыйдзе? तो क- य-- न---? तो का येत नाही? 0
T- k- y--- n---? Tō k- y--- n---? Tō kā yēta nāhī? T- k- y-t- n-h-? ---------------?
Ён не запрошаны. त्---- आ------- क----- न---. त्याला आमंत्रित केलेले नाही. 0
T---- ā-------- k----- n---. Ty--- ā-------- k----- n---. Tyālā āmantrita kēlēlē nāhī. T-ā-ā ā-a-t-i-a k-l-l- n-h-. ---------------------------.
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. तो य-- न--- क--- त----- आ------- क----- न---. तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. 0
T- y--- n--- k----- t---- ā-------- k----- n---. Tō y--- n--- k----- t---- ā-------- k----- n---. Tō yēta nāhī kāraṇa tyālā āmantrita kēlēlē nāhī. T- y-t- n-h- k-r-ṇ- t-ā-ā ā-a-t-i-a k-l-l- n-h-. -----------------------------------------------.
Чаму ты не прыйдзеш? तू क- य-- न----? तू का येत नाहीस? 0
T- k- y--- n-----? Tū k- y--- n-----? Tū kā yēta nāhīsa? T- k- y-t- n-h-s-? -----------------?
Я не маю часу. मा------- व-- न---. माझ्याकडे वेळ नाही. 0
M--------- v--- n---. Mā-------- v--- n---. Mājhyākaḍē vēḷa nāhī. M-j-y-k-ḍ- v-ḷ- n-h-. --------------------.
Я не прыйду, бо не маю часу. मी य-- न--- क--- म-------- व-- न---. मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. 0
M- y--- n--- k----- m--------- v--- n---. Mī y--- n--- k----- m--------- v--- n---. Mī yēta nāhī kāraṇa mājhyākaḍē vēḷa nāhī. M- y-t- n-h- k-r-ṇ- m-j-y-k-ḍ- v-ḷ- n-h-. ----------------------------------------.
Чаму ты не застанешся? तू थ---- क- न----? तू थांबत का नाहीस? 0
T- t------- k- n-----? Tū t------- k- n-----? Tū thāmbata kā nāhīsa? T- t-ā-b-t- k- n-h-s-? ---------------------?
Мне трэба яшчэ працаваць. मल- अ--- क-- क----- आ--. मला अजून काम करायचे आहे. 0
M--- a---- k--- k------- ā--. Ma-- a---- k--- k------- ā--. Malā ajūna kāma karāyacē āhē. M-l- a-ū-a k-m- k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------.
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. मी थ---- न--- क--- म-- अ--- क-- क----- आ--. मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. 0
M- t------- n--- k----- m--- a---- k--- k------- ā--. Mī t------- n--- k----- m--- a---- k--- k------- ā--. Mī thāmbata nāhī kāraṇa malā ajūna kāma karāyacē āhē. M- t-ā-b-t- n-h- k-r-ṇ- m-l- a-ū-a k-m- k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------------------------------.
Чаму Вы ўжо сыходзіце? आप- आ--- क- ज---? आपण आताच का जाता? 0
Ā---- ā---- k- j---? Āp--- ā---- k- j---? Āpaṇa ātāca kā jātā? Ā-a-a ā-ā-a k- j-t-? -------------------?
Я стаміўся / стамілася. मी थ--- / थ--- आ--. मी थकलो / थकले आहे. 0
M- t------/ t------ ā--. Mī t------/ t------ ā--. Mī thakalō/ thakalē āhē. M- t-a-a-ō/ t-a-a-ē ā-ē. ----------/------------.
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. मी ज-- आ-- क--- म- थ--- / थ--- आ--. मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. 0
M- j--- ā-- k----- m- t------/ t------ ā--. Mī j--- ā-- k----- m- t------/ t------ ā--. Mī jāta āhē kāraṇa mī thakalō/ thakalē āhē. M- j-t- ā-ē k-r-ṇ- m- t-a-a-ō/ t-a-a-ē ā-ē. -----------------------------/------------.
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? आप- आ--- क- ज---? आपण आताच का जाता? 0
Ā---- ā---- k- j---? Āp--- ā---- k- j---? Āpaṇa ātāca kā jātā? Ā-a-a ā-ā-a k- j-t-? -------------------?
Ужо позна. अग---- उ--- झ--- आ--. अगोदरच उशीर झाला आहे. 0
A-------- u---- j---- ā--. Ag------- u---- j---- ā--. Agōdaraca uśīra jhālā āhē. A-ō-a-a-a u-ī-a j-ā-ā ā-ē. -------------------------.
Я з’язджаю, бо ўжо позна. मी ज-- आ-- क--- अ----- उ--- झ--- आ--. मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. 0
M- j--- ā-- k----- a-------- u---- j---- ā--. Mī j--- ā-- k----- a-------- u---- j---- ā--. Mī jāta āhē kāraṇa agōdaraca uśīra jhālā āhē. M- j-t- ā-ē k-r-ṇ- a-ō-a-a-a u-ī-a j-ā-ā ā-ē. --------------------------------------------.

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.