Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 2   »   mr संबंधवाचक सर्वनाम २

67 [шэсцьдзесят сем]

Прыналежныя займеннікі 2

Прыналежныя займеннікі 2

६७ [सदुसष्ट]

67 [Sadusaṣṭa]

संबंधवाचक सर्वनाम २

[sambandhavācaka sarvanāma 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Маратхі Гуляць Больш
акуляры च-्-ा च---- च-्-ा ----- चष्मा 0
c-ṣ-ā c---- c-ṣ-ā ----- caṣmā
Ён забыў свае акуляры. त--आ--ा -ष्-- --स--न ग--ा. त- आ--- च---- व----- ग---- त- आ-ल- च-्-ा व-स-ू- ग-ल-. -------------------------- तो आपला चष्मा विसरून गेला. 0
t- āpal- c--mā --s-rūn- gē-ā. t- ā---- c---- v------- g---- t- ā-a-ā c-ṣ-ā v-s-r-n- g-l-. ----------------------------- tō āpalā caṣmā visarūna gēlā.
Дзе ж яго акуляры? त-य-ने---य-चा--ष्-ा---ठ- ठे--ा? त----- त----- च---- क--- ठ----- त-य-न- त-य-च- च-्-ा क-ठ- ठ-व-ा- ------------------------------- त्याने त्याचा चष्मा कुठे ठेवला? 0
T---ē-t-ā-ā------ kuṭhē-ṭ-ē---ā? T---- t---- c---- k---- ṭ------- T-ā-ē t-ā-ā c-ṣ-ā k-ṭ-ē ṭ-ē-a-ā- -------------------------------- Tyānē tyācā caṣmā kuṭhē ṭhēvalā?
гадзіннік घ--य-ळ घ----- घ-्-ा- ------ घड्याळ 0
Ghaḍ-ā-a G------- G-a-y-ḷ- -------- Ghaḍyāḷa
Яго гадзіннік зламаўся. त-या-- --्या----म-कर- न--ी. त----- घ----- क-- क-- न---- त-य-च- घ-्-ा- क-म क-त न-ह-. --------------------------- त्याचे घड्याळ काम करत नाही. 0
t--c- ghaḍ-ā-- ---a ---------hī. t---- g------- k--- k----- n---- t-ā-ē g-a-y-ḷ- k-m- k-r-t- n-h-. -------------------------------- tyācē ghaḍyāḷa kāma karata nāhī.
Гадзіннік вісіць на сцяне. घड--ा--भिंती-- ---ग-ेल--आ--. घ----- भ------ ट------- आ--- घ-्-ा- भ-ं-ी-र ट-ं-ल-ल- आ-े- ---------------------------- घड्याळ भिंतीवर टांगलेले आहे. 0
G-aḍyā-a ---ntīva---ṭā------- ā-ē. G------- b--------- ṭ-------- ā--- G-a-y-ḷ- b-i-t-v-r- ṭ-ṅ-a-ē-ē ā-ē- ---------------------------------- Ghaḍyāḷa bhintīvara ṭāṅgalēlē āhē.
пашпарт पा--त-र प------ प-र-त-र ------- पारपत्र 0
Pā-a----a P-------- P-r-p-t-a --------- Pārapatra
Ён згубіў свой пашпарт. त--ा-े-त्---- पा---्र--रवले. त----- त----- प------ ह----- त-य-न- त-य-च- प-र-त-र ह-व-े- ---------------------------- त्याने त्याचे पारपत्र हरवले. 0
ty--ē -yācē---ra-a-ra--a--v-l-. t---- t---- p-------- h-------- t-ā-ē t-ā-ē p-r-p-t-a h-r-v-l-. ------------------------------- tyānē tyācē pārapatra haravalē.
Дзе ж яго пашпарт? म-----ा----ार-त-र--ुठे----? म- त----- प------ क--- आ--- म- त-य-च- प-र-त-र क-ठ- आ-े- --------------------------- मग त्याचे पारपत्र कुठे आहे? 0
M--a t-ā-- pārap-tra-k--h- ā-ē? M--- t---- p-------- k---- ā--- M-g- t-ā-ē p-r-p-t-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------- Maga tyācē pārapatra kuṭhē āhē?
яны – іх त- - त--ां-- / --य--च- ---्----े ---्य-ंच्-ा त- – त------ / त------ / त------ / त-------- त- – त-य-ं-ा / त-य-ं-ी / त-य-ं-े / त-य-ं-्-ा -------------------------------------------- ते – त्यांचा / त्यांची / त्यांचे / त्यांच्या 0
T- ---y-n̄c---t-ān-cī/------c-/-tyān̄cyā T- – t------- t------- t------- t------- T- – t-ā-̄-ā- t-ā-̄-ī- t-ā-̄-ē- t-ā-̄-y- ---------------------------------------- Tē – tyān̄cā/ tyān̄cī/ tyān̄cē/ tyān̄cyā
Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. म--ांन-------च---- – ---- -ापडत न--ी-. म------ त------ आ- – व--- स---- न----- म-ल-ं-ा त-य-ं-े आ- – व-ी- स-प-त न-ह-त- -------------------------------------- मुलांना त्यांचे आई – वडील सापडत नाहीत. 0
mu-ā--- --ā---ē ā-ī ------l- s--aḍ-ta---h-t-. m------ t------ ā-- – v----- s------- n------ m-l-n-ā t-ā-̄-ē ā-ī – v-ḍ-l- s-p-ḍ-t- n-h-t-. --------------------------------------------- mulānnā tyān̄cē ā'ī – vaḍīla sāpaḍata nāhīta.
Але вось ідуць іх бацькі! हे बघा,-त्----- -ई-– --ी- --े. ह- ब--- त------ आ- – व--- आ--- ह- ब-ा- त-य-ं-े आ- – व-ी- आ-े- ------------------------------ हे बघा, त्यांचे आई – वडील आले. 0
H- -a-hā---yā-̄-- ā'- – ---ī-a-ā--. H- b----- t------ ā-- – v----- ā--- H- b-g-ā- t-ā-̄-ē ā-ī – v-ḍ-l- ā-ē- ----------------------------------- Hē baghā, tyān̄cē ā'ī – vaḍīla ālē.
Вы – Ваш आ-ण –---ला---आप-ी /---ल- /---ल-या आ-- – आ--- / आ--- / आ--- / आ----- आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य- --------------------------------- आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या 0
Āp-ṇa ------ā- -p-l--------/ -p-l-ā Ā---- – ā----- ā----- ā----- ā----- Ā-a-a – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ----------------------------------- Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā
Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? आपल---ा-्-ा कशी झा---श्र-मान म्-ुलर? आ--- य----- क-- झ--- श------ म------ आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-न म-य-ल-? ------------------------------------ आपली यात्रा कशी झाली श्रीमान म्युलर? 0
ā-a-- -ā-rā kaśī ---l- ś-īm-n- my----a? ā---- y---- k--- j---- ś------ m------- ā-a-ī y-t-ā k-ś- j-ā-ī ś-ī-ā-a m-u-a-a- --------------------------------------- āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmāna myulara?
Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? आ--ी पत--ी-कु----ह- -्री--न-म्युलर? आ--- प---- क--- आ-- श------ म------ आ-ल- प-्-ी क-ठ- आ-े श-र-म-न म-य-ल-? ----------------------------------- आपली पत्नी कुठे आहे श्रीमान म्युलर? 0
Ā-a-ī --tn- -uṭ-ē āh- --īmā-- m--lar-? Ā---- p---- k---- ā-- ś------ m------- Ā-a-ī p-t-ī k-ṭ-ē ā-ē ś-ī-ā-a m-u-a-a- -------------------------------------- Āpalī patnī kuṭhē āhē śrīmāna myulara?
Вы – Ваш आ-ण --आ-ला /-आ--ी /-आ-ले / --ल--ा आ-- – आ--- / आ--- / आ--- / आ----- आ-ण – आ-ल- / आ-ल- / आ-ल- / आ-ल-य- --------------------------------- आपण – आपला / आपली / आपले / आपल्या 0
Ā-aṇa-- āpal-- ā-a-ī/ ----ē/ -p---ā Ā---- – ā----- ā----- ā----- ā----- Ā-a-a – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ----------------------------------- Āpaṇa – āpalā/ āpalī/ āpalē/ āpalyā
Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? आपली य--्-------झाली -्-ी--ी श्-िड्ट? आ--- य----- क-- झ--- श------ श------- आ-ल- य-त-र- क-ी झ-ल- श-र-म-ी श-म-ड-ट- ------------------------------------- आपली यात्रा कशी झाली श्रीमती श्मिड्ट? 0
āpa-- y-t---ka-ī j-ālī -rīm-tī-ś----a? ā---- y---- k--- j---- ś------ ś------ ā-a-ī y-t-ā k-ś- j-ā-ī ś-ī-a-ī ś-i-ṭ-? -------------------------------------- āpalī yātrā kaśī jhālī śrīmatī śmiḍṭa?
Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? आ--े -ती क-ठे-आ--त -्र-मती---म-ड्-? आ--- प-- क--- आ--- श------ श------- आ-ल- प-ी क-ठ- आ-े- श-र-म-ी श-म-ड-ट- ----------------------------------- आपले पती कुठे आहेत श्रीमती श्मिड्ट? 0
Ā-alē---tī -uṭh- -h--a--r--at--śmi-ṭa? Ā---- p--- k---- ā---- ś------ ś------ Ā-a-ē p-t- k-ṭ-ē ā-ē-a ś-ī-a-ī ś-i-ṭ-? -------------------------------------- Āpalē patī kuṭhē āhēta śrīmatī śmiḍṭa?

Чалавек можа размаўляць дзякуючы генетычнай мутацыі

З усіх жывых істот у свеце толькі чалавек можа размаўляць. Гэта адрознівае яго ад жывёл і раслін. Канешне, жывёлы і расліны таксама маюць зносіны адно з адным. Але яны не валодаюць складанай складовай мовай. Але чаму чалавек можа размаўляць? Для мовы патрэбныя пэўныя арганічныя прызнакі. Гэта фізічныя ўласцівасці, якія ёсць толькі ў чалавека. Але гэта не абавязкова азначае, што яны з'явіліся ў чалавека самі. У гісторыі эвалюцыі нічога не адбываецца без прычыны. Калісьці чалавек пачаў размаўляць. Калі гэта адбылося дакладна, ніхто не ведае. Але нешта, што дала чалавеку мову, павінна было адбыцца. Даследчыкі лічаць, што гэта была генетычная мутацыя. Антраполагі параўналі генетычны матэрыял розных жывых істотаў. Вядома, што на мову ўплывае пэўны ген. Людзі, у якіх ён пашкоджаны, маюць праблемы з мовай. Яны не могуць добра перадаваць свае думкі і дрэнна разумеюць словы. Гэты ген даследавалі ў людзей, малпаў і мышаў. У людзей і шымпанзэ ён вельмі падобны. Ёсць толькі два маленькіх адрознення. Але гэтыя адрозненні адлюстроўваюцца ў працы мозгу. Разам з іншымі генамі яны ўплываюць на пэўную актыўнасць мозгу. Дзякуючы гэтаму людзі размаўляюць, а малпы - не. Такім чынам, загадка чалавечай мовы яшчэ не разгадана. Адной геннай мутацыі недастаткова, каб выклікаць з'яўленне мовы. Даследчыкі імплантавалі чалавечы варыянт гена мышам Яны не пачалі размаўляць… Але іх піск пачаў гучаць па-іншаму!