Размоўнік

be Адмаўленне 1   »   bg Отрицание 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

Адмаўленне 1

Адмаўленне 1

64 [шейсет и четири]

64 [sheyset i chetiri]

Отрицание 1

[Otritsanie 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Я не разумею слова. Аз -е -азби-а- -умата. А- н- р------- д------ А- н- р-з-и-а- д-м-т-. ---------------------- Аз не разбирам думата. 0
A- ne-raz-ir---d-m---. A- n- r------- d------ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
Я не разумею сказ. А---е р---и-------ече----о. А- н- р------- и----------- А- н- р-з-и-а- и-р-ч-н-е-о- --------------------------- Аз не разбирам изречението. 0
Az -e----bira----r---eniet-. A- n- r------- i------------ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
Я не разумею значэнне. А- -е раз--р-м-з-а-ениет-. А- н- р------- з---------- А- н- р-з-и-а- з-а-е-и-т-. -------------------------- Аз не разбирам значението. 0
Az -e-ra-b-ra--z-ach-n--to. A- n- r------- z----------- A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
настаўнік Уч-тел У----- У-и-е- ------ Учител 0
U-hitel U------ U-h-t-l ------- Uchitel
Вы разумееце настаўніка? Ра-б-р--е-----ч-теля? Р-------- л- у------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-я- --------------------- Разбирате ли учителя? 0
Razbi-at--l- ---i-el-a? R-------- l- u--------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
Так, я разумею яго добра. Да,-а--г---азби------б--. Д-- а- г- р------- д----- Д-, а- г- р-з-и-а- д-б-е- ------------------------- Да, аз го разбирам добре. 0
Da--az go--a--ir-m---b-e. D-- a- g- r------- d----- D-, a- g- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az go razbiram dobre.
настаўніца У-ите-ка У------- У-и-е-к- -------- Учителка 0
U-------a U-------- U-h-t-l-a --------- Uchitelka
Вы разумееце настаўніцу? Р--бир-те----у--т-лкат-? Р-------- л- у---------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-к-т-? ------------------------ Разбирате ли учителката? 0
R-zbir-t---i u------kata? R-------- l- u----------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a-a- ------------------------- Razbirate li uchitelkata?
Так, я разумею яе добра. Да, аз-я р-з-ир-- -----. Д-- а- я р------- д----- Д-, а- я р-з-и-а- д-б-е- ------------------------ Да, аз я разбирам добре. 0
Da---z ya---zbir-m--o---. D-- a- y- r------- d----- D-, a- y- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az ya razbiram dobre.
людзі Х-ра Х--- Х-р- ---- Хора 0
Khora K---- K-o-a ----- Khora
Вы разумееце людзей? Разби-ат---и-хор-та? Р-------- л- х------ Р-з-и-а-е л- х-р-т-? -------------------- Разбирате ли хората? 0
R-zb--a-e li----r---? R-------- l- k------- R-z-i-a-e l- k-o-a-a- --------------------- Razbirate li khorata?
Не, я разумею іх не вельмі добра. Не, -- -и--а--и-а- съ-сем д---е. Н-- н- г- р------- с----- д----- Н-, н- г- р-з-и-а- с-в-е- д-б-е- -------------------------------- Не, не ги разбирам съвсем добре. 0
N----e gi-r-zb-ra- syvs-- d--r-. N-- n- g- r------- s----- d----- N-, n- g- r-z-i-a- s-v-e- d-b-e- -------------------------------- Ne, ne gi razbiram syvsem dobre.
сяброўка П---те--а П-------- П-и-т-л-а --------- Приятелка 0
Pri-atel-a P--------- P-i-a-e-k- ---------- Priyatelka
У Вас ёсць сяброўка? И-ате -и-п-ия-елк-? И---- л- п--------- И-а-е л- п-и-т-л-а- ------------------- Имате ли приятелка? 0
Im--e--i-p-iya----a? I---- l- p---------- I-a-e l- p-i-a-e-k-? -------------------- Imate li priyatelka?
Так, ёсць. Д-,-----. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
D-, -m--. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
дачка Дъщеря Д----- Д-щ-р- ------ Дъщеря 0
Dy--ch-r-a D--------- D-s-c-e-y- ---------- Dyshcherya
У Вас ёсць дачка? И---е--и-дъ-ер-? И---- л- д------ И-а-е л- д-щ-р-? ---------------- Имате ли дъщеря? 0
Imate l- d-s----rya? I---- l- d---------- I-a-e l- d-s-c-e-y-? -------------------- Imate li dyshcherya?
Не, няма. Н-, -я---. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, нямам. 0
N---nya-a-. N-- n------ N-, n-a-a-. ----------- Ne, nyamam.

Сляпыя людзі эфектыўней апрацоўваюць мову

Людзі, якія не бачаць, лепш чуюць. Гэта палягчае іх штодзённы побыт. Але сляпыя яшчэ і лепей апрацоўваюць мову! Шматлікія даследаванні прыйшлі да гэтага выніку. Даследчыкі далі даследуемым праслухаць тэксты. Пры гэтым хуткасць мовы была значна павялічаная. Нягледзячы на гэта, сляпыя даследуемыя разумелі тэксты. Відушчыя даследуемыя, наадварот, амаль нічога не разумелі. Хуткасць мовы была занадта высокая для іх. Іншы экперымент таксама прыйшоў да падобнага выніку. Відушчыя і сляпыя даследуемыя слухалі розныя сказы. Частка сказаў была скажоная. Апошняе слова было заменена на бессэнсоўнае слова. Даследуемыя павінны былі ацаніць сказы. Яны павінны былі вырашыць, ці маюць сказы сэнс. Пакуль даследуемыя абдумвалі сказы, працу іх мозгу аналізавалі. Вучоныя вымяралі пэўныя частоты ў мозгу. Гэтак яны змаглі пабачыць, як доўга мозг вырашаў гэтую задачу. У сляпых даследуемых пэўны сігнал з'яўляўся вельмі хутка. Гэты сігнал паказвае, што сказ быў прааналізаваны. У відушчых гэты сігнал з'яўляўся значна пазней. Яшчэ не вядома, чаму сляпыя людзі эфектыўней апрацоўваюць мову. Але ў навукоўцаў ёсць адна тэорыя. Яны лічуць, што мозг сляпых інтэнсіўна выкарыстоўвае пэўны ўчастак. Гэта ўчастак, які апрацоўвае зрокавыя стымулы ў відушчых людзей. У сляпых ён не выкарыстоўваецца для таго, каб бачыць. Таму ён ‘свабодны’ для іншых задач. Таму сляпыя маюць большую здольнасць да апрацоўцы мовы.